Manual Phoenix Inverter VE.Direct 250VA-1200VA EN-NL-FR-DE-ES-IT

Canal de distribución / Invrsores

Idiomas: EN-NL-FR-DE-ES-IT

Compartir en redes sociales

Compartir enlace

Usar vínculo permanente para compartir en redes sociales

Compartir con un amigo

Por favor iniciar sesión para enviar esto document ¡por correo!

Incrustar en su sitio web

Seleccionar página de inicio

29.

15.

11. 10 Fig 1: Front and rear view FigFi

39. 10 Illustration 1 : Vue avant et arrière FigFi

43.

9. 8 5 . T echnical data Phoenix Inverter 12 Volt 24 Volt 48 Volt 12/250 24/250 48/250 12/375 24/375 48/375 12/500 24/500 48/500 12/800 24/800 48/800 Cont. power at 25°C (1) 250 VA 375 VA 500 VA 800 VA Cont. power at 25°C / 40°C 200 / 175 W 300 / 26 0 W 400 / 35 0 W 65 0 / 56 0 W Peak power 40 0 W 700 W 900 W 1500 W Output AC voltage / frequency (adjustable) 230 VAC or 120 VAC +/ - 3% 50Hz or 60Hz +/ - 0,1% Input voltage range 9,2 - 17 / 18,4 - 34,0 / 36,8 - 62,0 VDC Low battery shut down (adjustable) 9,3 / 18,6 / 37,2 VDC Low battery restart & alarm (adjustable) 10,9 / 21,8 / 43,6 VDC Battery charged detect (adjustable) 14,0 / 28,0 / 56,0 VDC Max. efficiency 87/88/ 88 % 89/89/ 90 % 90/90/91 % 90/90/91 % Zero - load power 4,2 / 5,2/ 7 ,9 W 5,6/6,1/8, 5 W 6/6,5/9 W 6,5/7/9,5 W Default zero - load power in ECO mode (default search interval: 2,5 s, adjustable) 0,8/1,3/2,5 W 0,9/1,4/2,6 W 1 / 1,5 / 3 W 1 / 1,5 / 3 W ECO mode stop and start power setting Adjustable Protection (2) a – f Operating temperature range - 40 to +60°C (fan assisted cooling) (derate 1,25% per °C above 40 °C) Humidity (non - condensing) max 95% ENCLOSURE Material & Colour Steel chassis and plastic cover (blue Ral 5012) Battery - connection Screw terminals Maximum cable cross - section 10 mm² / AWG8 25/10/10mm² / AWG4 /8/8 Standard AC outlets 230V: Schuko (CEE 7/4), IEC - 320 (male plug included) UK (BS 1363), AU/NZ (AS/NZS 3112) 120V: Nema5 - 15R Protection category IP 21 Weight 2,4 kg/5,3 lbs 3,0 kg/6,6 lbs 3,9 kg/8,5 lbs 5,5 kg/12 lbs Dimensions (hxwxd, mm) (hxwxd, inch) 86x165x260 3,4x6,5x10,2 86x165x 260 3,4x6,5x10,2 86x172x275 3,4x6,8x10,8 105x216x305 4,1x8,5 x12, 1 (12V model: 105x230x325) ACCESSORIES Remote on - off Yes Automatic transfer switch Filax or Multi STANDARDS Safety EN/IEC 60335 - 1 / EN/IEC 62109 - 1 EMC EN 55014 - 1 / EN 55014 - 2 IEC 61000 - 6 - 1 / IEC 61000 - 6 - 3 Automotive Directive ECE R10 - 4 EN 50498 1) Nonlinear load, crest factor 3:1 2) Protection key: a) output short circuit b) overload c) battery voltage too high d) battery voltage too low e) temperature too high f) DC ripple too high

25. 10 Afb. 1: Voor - en achteraanzicht FigFi

54. 11 EN NL FR DE ES IT Abb. 1 Vorder - und Rückansicht FigFi

37. 8 5. Caractéristiques techniques Convertisseur Phoenix 12 Volts 24 Volts 48 Volts 12/250 24/250 48/250 12/375 24/375 48/375 12/500 24/500 48/500 12/800 24/800 48/800 Puissance continue à 25 °C (1) 250 VA 375 VA 500 VA 800 VA Puissance continue à 25 °C / 40 °C 200 / 175 W 300 / 260 W 400 / 350 W 650 / 560 W Puissance de crête 400 W 700 W 900 W 1500 W Fréquence / Tension de sortie CA (réglable) 230 VCA ou 120 VAC +/ - 3 % 50 Hz ou 60 Hz +/ - 0,1 % Plage de tension d'alimentation 9,2 - 17 / 18,4 - 34,0 / 36,8 - 62,0 VCC Arrêt batterie basse ( réglable) 9,3 / 18,6 / 37,2 VCC Alarme et redémarrage batterie basse (réglable) 10,9 / 21,8 / 43,6 VCC Dètection de batterie chargée (réglable) 14,0 / 28,0 / 56,0 VCC Efficience maximale 87/88/88 % 89/89/90 % 90/90/91 % 90/90/91 % Consommation à vide 4,2/5,2/7,9 W 5,6/6,1/8,5 W 6/6,5/9 W 6,5/7/9,5 W Consommation à vide par défaut en mode ECO (intervalle de recherche par défaut : 2,5 s, réglable) 0,8/1,3/2,5 W 0,9/1,4/2,6 W 1/1,5/3 W 1/1,5/3 W Paramètre de puissance de démarrage et arrêt en mode ECO R églable Protection (2) a – f Plage de température d'exploitation - 40 à +60°C (refroidissement par ventilateur) (Réduction de 1,25 % par °C au - dessus de 40°C) Humidité (sans condensation) maxi 95% BOÎTIER Matériau et couleur Châssis en acier et couverture en plastique (Bleu RAL 5012) Raccordement batterie Bornes à vis Section de câble maximale 10 mm² / AWG8 25 / 10 / 10 mm² / AWG4 / 8 / 8 Prises CA standard 230V: Schuko (CEE 7/4), IEC - 320 (prise mâle incluse) UK (BS 1363), AU/NZ (AS/NZS 3112) 120V : Nema5 - 15R Degré de protection IP 21 Poids 2,4 kg /5,3 lb 3,0 kg/6,6 lb 3,9kg/8,5lbs 5,5 kg/1 2 lbs Dimensions (HxLxP en mm) (h x w x d, pouce) 86x165x260 3,4x6,5x10,2 86x165x260 3,4x6,5x10,2 86x172x275 3,4x6,8x10,8 105 x2 16 x30 5 4,1 x8, 5 x12, 1 (12V modè l e : 105x230x325) ACCESSOIRES Interrupteur on/off à distance Oui Commutateur de transfert automatique Filax ou Multi NORMES Sécurité EN/IEC 60335 - 1 / EN/IEC 62109 - 1 EMC EN 55014 - 1 / EN 55014 - 2 IEC 61000 - 6 - 1 / IEC 61000 - 6 - 3 Directive sur l'automobile ECE R10 - 4 EN 50498 1) Charge non linéaire, facteur de crête 3:1 2) Touche de protection : a) court - circuit en sortie b) surcharge c) tension de batterie trop élevée d) tension de batterie trop faible e) température trop élevée f) ondulation CC trop élevée

71.

52. 9 EN NL FR DE ES IT 5. Technische Daten Phoenix Wechselrichter 12 Volt 24 Volt 48 Volt 12/250 24/250 48/250 12/375 24/375 48/375 12/500 24/500 48/500 12/800 24/800 48/800 kont. Leistung bei 25°C (1) 250 VA 375 VA 500 VA 800 VA kont. Leistg. bei 25 °C / 40 °C (W) 200 / 175 W 300 / 260 W 400 / 350 W 650 / 56 0 W Spitzenleistung 400 W 700 W 900 W 1500 W Ausgang Wechselstromspannung / Frequenz (regulierbar) 230 VAC oder 120 VAC +/ - 3% 50 Hz oder 60 Hz +/ - 0,1% Eingangsspannungsbereich 9,2 - 17 / 18,4 - 34,0 / 36,8 - 62,0 VDC Abschalten bei niedrigem Ladezustand (regulierbar) 9,3 / 18,6 / 37,2 VDC Neustart na ch niedrigem Ladezustand & Alarm (regulierbar) 10,9 / 21,8 / 43,6 VDC Erkennung Batterie geladen (regulierbar) 14,0 / 28,0 / 56,0 VDC Max. Effizienz 87/88/88 % 89/89/90 % 90/90/91 % 90/90/91 % Null - Last - Leistung 4,2/5,2/7,9 W 5,6/6,1/8,5 W 6/6,5/9 W 6,5/7/9,5 W Standardwert Null - Last - Leistung im ECO - Modus (Standardmäßiges Prüfintervall: 2,5 s, regulierbar) 0,8/1,3/2,5 W 0,9/1,4/2,6 W 1/1,5/3 W 1/1,5/3 W Einstellungen für ECO - Modus stoppen und Leistung starten regulierbar Schutz (2) a - f Betriebstemperaturbereich - 40 bis +60°C (Gebläselüftung) (Minderung der Leistung 1,25 % pro °C über 40°C) Feuchte (nicht kondensierend) max 95% GEHÄUSE Material & Farbe Stahlgehäuse und Plastikabdeckung (BLUE RAL 5012) Batterie - Anschluss Schraubenklemmen Maximaler Querschnitt des Kabels 10 mm² / AWG8 25/10/10mm² / AWG4 /8/8 Standard Wechselstromausgänge 230V: Schuko (CEE 7/4), IEC - 320 (Stecker mitgeliefert) UK (BS 1363), AU/NZ (AS/NZS 3112) 120V: Nema5 - 15R Schutzklasse IP 21 Gewicht 2,4kg /5,3 lbs 3,0kg /6,6 lbs 3,9kg/8,5lbs 5,5kg/12 lbs Abmessungen (HxBxT, mm) (HxBxT, Zoll) 86x165x260 3,4x6,5x10,2 86x165x260 3,4x6,5x10,2 86x172x275 3,4x6,8x10,8 105 x2 16 x30 5 4,1 x8, 5 x12, 1 (12V M ode l l: 105x230x325 ZUBEHÖR Ferngesteuerte Ein - , Aus - Schaltung Ja Automatischer Transferschalter Filax oder Multi NORMEN Sicherheit EN/IEC 60335 - 1 / EN/IEC 62109 - 1 EMC EN55014 - 1 / EN 55014 - 2 IEC 61000 - 6 - 1 / IEC 61000 - 6 - 3 Automobil - Richtlinie ECE R10 - 4 EN 50498 1) Nichtlineare Last, Spitzenfaktor 3:1 2) Schutzschlüssel: a) Ausgangskurzschluss b) Überlast c) Batterie - Spannung zu hoch d) Batterie - Spannung zu niedrig e) Temperatur zu hoch f) DC - Brummspannung zu hoch

10. 9 EN NL FR DE ES IT 5. Technical data, continued Phoenix Inverter 12 Volt 24 Volt 48 Volt 12/12 00 24/12 00 48/12 00 Cont. power at 25°C (1) 12 00 VA Cont. power at 25°C / 40°C 1000 / 90 0 W Peak power 24 00 W Output AC voltage / frequency (adjustable) 230 VAC or 120 VAC +/ - 3% 50Hz or 60Hz +/ - 0,1% Input voltage range 9,2 - 17 / 18,4 - 34,0 / 36,8 - 62,0 VDC Low battery shut down (adjustable) 9,3 / 18,6 / 37,2 VDC Low battery restart & alarm (adjustable) 10,9 / 21,8 / 43,6 VDC Battery charged detect (adjustable) 14,0 / 28,0 / 56,0 VDC Max. efficiency 92 / 94 / 94 % Zero - load power 8 / 9 ,5 / 10 W Default zero - load power in ECO mode (default search interval: 2,5 s, adjustable) 1 / 1, 7 / 2,7 W ECO mode stop and start power setting Adjustable Protection (2) a – f Operating temperature range - 40 to +60°C (fan assisted cooling) (derate 1,25% per °C above 40°C) Humidity (non - condensing) max 95% ENCLOSURE Material & Colour Steel chassis and plastic cover (blue Ral 5012) Battery - connection Screw terminals Maximum cable cross - section 35 / 25 / 25 mm² / AWG 2 / 4 / 4 Standard AC outlets 230V: Schuko (CEE 7/4), IEC - 320 (male plug included) UK (BS 1363), AU/NZ (AS/NZS 3112) 120V: Nema5 - 15R Protection category IP 21 Weight 7,7 kg/ 17 lbs Dimensions (hxwxd, mm) (hxwxd, inch) 117 x 232 x 327 4,6x9,1 x12, 9 (12V model: 117 x232 x367 ) ACCESSORIES Remote on - off Yes Automatic transfer switch Filax or Multi STANDARDS Safety EN/IEC 60335 - 1 / EN/IEC 62109 - 1 EMC EN 55014 - 1 / EN 55014 - 2 IEC 61000 - 6 - 1 / IEC 61000 - 6 - 3 Automotive Directive ECE R10 - 4 EN 50498 1) Nonlinear load, crest factor 3:1 2) Protection key: a) output short circuit b) overload c) battery voltage too high d) battery voltage too low e) temperature too high f) DC ripple too high

67. 10 Fig. 1 Vista frontal y trasera FigFi

81.

86.

13. 12 Appendix A Connecting the inverter neutral output to the chassis/ground The AC output is isolated from the DC input and the chassis. Local regulations may require a true neutral. In this case one of the AC output wires must be connected to the chassis, and the chassis must be connected to a reliable ground. Inside the inverter a provision has been made to be able to connect the neural and the chassis; the way to do this is explained below. Please be sure to disconnect the battery when connecting the neutral to protective earth (PE). An int ernal PE wire, which is used to connect the neutral and the chassis, is accessible after removing the plastic cover. A Torx T10 screwdriver is needed to loosen the four screws which hold the plastic cover. In the pictures below the two possible connections of the PE wire are shown: For the 250VA, 375VA and 500VA inverters: 1. Neutral floating Position of the PE wire (indicated by arrow): 2. Neutral connected to protective earth Position of the PE wire (indicated by arrow):

51. 8 Eine hohe Umgebungstemperatur oder eine andauernde hohe Last kann zu einem Abschalten aufgrund einer Übertemperatur führen. Der Wechselric hter startet nach 30 Sekunden erneut. Der Wechselrichter bleibt nach mehrmaligen Versuchen nicht aus. Verringern Sie die Last und/oder verlagern Sie den Standort des Wechselrichters an einen besser belüfteten Ort. DC - Brummspannung hoch Eine hohe DC - Brumms pannung wird normalerweise durch lose DC - Kabelverbindungen und/oder eine zu dünne DC - Verkabelung verursacht. Nachdem der Wechselrichter sich aufgrund einer zu hohen DC - Brummspannung abgeschaltet hat, wartet er 30 Sekunden und startet dann erneut. Nach dre i Neustarts gefolgt von einem weiteren Abschalten innerhalb der ersten 30 Sekunden nach dem Neustart aufgrund einer zu hohen DC - Brummspannung, schaltet sich der Wechselrichter aus und versucht es nicht erneut. Um den Wechselrichter erneut zu starten, müsse n Sie ihn erst AUS - und dann wieder EIN - schalten. Eine anhaltende hohe DC - Brummspannung verringert die Lebenserwartung des Wechselrichters.

53. 10 Technische Daten , fortgesetzt Phoenix Wechselrichter 12 Volt 24 Volt 48 Volt 12/1200 24/1200 48/1200 kont. Leistung bei 25°C (1) 1200 VA kont. Leistg. bei 25 °C / 40 °C (W) 1000 / 900 W Spitzenleistung 2400 W Ausgang Wechselstromspannung / Frequenz (regulierbar) 230 VAC oder 120 VAC +/ - 3% 50Hz oder 60Hz +/ - 0,1% Eingangsspannungsbereich 9,2 - 17 / 18,4 - 34,0 / 36,8 - 62,0 VDC Abschalten bei niedrigem Ladezustand (regulierbar) 9,3 / 18,6 / 37,2 VDC Neustart nach niedrigem Ladezustand & Alarm (regulierbar) 10,9 / 21,8 / 43,6 VDC Erkennung Batterie geladen (regulierbar) 14,0 / 28,0 / 56,0 VDC Max. Effizienz 92 / 94 / 94 % Null - Last - Leistung 8 / 9,5 / 10 W Standardwert Null - Last - Leistung im ECO - Modus (Standardmäßiges Prüfintervall: 2,5 s, regulierbar) 1 / 1,7 / 2,7 W Einstellungen für ECO - Modus stoppen und Leistung starten regulierbar Schutz (2) a - f Betriebstemperaturbereich - 40 bis +60°C (Gebläselüftung) (Minderung der Leistung 1,25% pro °C über 40°C) Feuchte (nicht kondensierend) max 95% GEHÄUSE Material & Farbe Stahlgehäuse und Plastikabdeckung (BLUE RAL 5012) Batterie - Anschluss Schraubenklemmen Maximaler Querschnitt des Kabels 35/25/25 mm² / AWG2/4/4 Standard Wechselstromausgänge 230V: Schuko (CEE 7/4), IEC - 320 (Stecker mitgeliefert) UK (BS 1363), AU/NZ (AS/NZS 3112) 120V: Nema5 - 15R Schutzklasse IP 21 Gewicht 7,7 kg/17 lbs Abmessungen (HxBxT, mm) / (HxBxT, Zoll) 117x232x327 / 4,6x9,1x12,9 (12V M ode l l: 117x232x367) ZUBEHÖR Ferngesteuerte Ein - , Aus - Schaltung Ja Automatischer Transferschalter Filax oder Multi NORMEN Sicherheit EN/IEC 60335 - 1 / EN/IEC 62109 - 1 EMC EN 55014 - 1 / EN 55014 - 2 IEC 61000 - 6 - 1 / IEC 61000 - 6 - 3 Automobil - Richtlinie ECE R10 - 4 EN 50498 1) Nichtlineare Last, Spitzenfaktor 3:1 2) Schutzschlüssel: a) Ausgangskurzschluss b) Überlast c) Batterie - Spannung zu hoch d) Batterie - Spannung zu niedrig e) Temperatur zu hoch f) DC - Brummspannung zu hoch

38. 9 EN NL FR DE ES IT Caractéristiques techniques, a continué Convertisseur Phoenix 12 Volt 24 Volt 48 Volt 12/1200 24/1200 48/1200 Puissance continue à 25 °C (1) 1200 VA Puissance continue à 25 °C / 40 °C 1000 / 900 W Puissance de crête 2400 W Fréquence / Tension de sortie CA (réglable) 230 VAC ou 120 VAC +/ - 3% 50Hz ou 60Hz +/ - 0,1% Plage de tension d'alimentation 9,2 - 17 / 18,4 - 34,0 / 36,8 - 62,0 VDC Arrêt batterie basse (réglable) 9,3 / 18,6 / 37,2 VDC Alarme et redémarrage batterie basse (réglable) 10,9 / 21,8 / 43,6 VDC Dètection de batterie chargée (réglable) 14,0 / 28,0 / 56,0 VDC Efficience maximale 92 / 94 / 94 % Consommation à vide 8 / 9,5 / 10 W Consommation à vide par défaut en mode ECO (intervalle de recherche par défaut : 2,5 s, réglable) 1 / 1,7 / 2,7 W Paramètre de puissance de démarrage et arrêt en mode ECO Réglable Protection (2) a – f Plage de température d'exploitation - 40 à +60°C (refroidissement par ventilateur) (Réduction de 1,25 % par °C au - dessus de 40°C) Humidité (sans condensation) max 95% BOÎTIER Matériau et couleur Châssis en acier et couverture en plastique (Bleu RAL 5012) Raccordement batterie Bornes à vis Section de câble maximale 35/25/25 mm² / AWG2/4/4 Prises CA standard 230V : Schuko (CEE 7/4), IEC - 320 ( prise mâle incluse ) UK (BS 1363), AU/NZ (AS/NZS 3112) 120V : Nema5 - 15R Degré de protection IP 21 Poids 7,7 kg/17 lbs Dimensions (HxLxP en mm) (h x w x d, pouce) 117x232x327 4,6x9,1x12,9 (12V modè l e : 117x232x367) ACCESSOIRES Interrupteur on/off à distance Oui Commutateur de transfert automatique Filax ou Multi NORMES Sécurité EN/IEC 60335 - 1 / EN/IEC 62109 - 1 EMC EN 55014 - 1 / EN 55014 - 2 IEC 61000 - 6 - 1 / IEC 61000 - 6 - 3 Directive sur l'automobile ECE R10 - 4 EN 50498 1) Charge non linéaire, facteur de crête 3:1 2) Touche de protection : a) court - circuit en sortie b) surcharge c) tension de batterie trop élevée d) tension de batterie trop faible e) température trop élevée f) ondulation CC trop élevée

1. Manual EN Handleiding NL Manue l FR Anleitung DE Manual ES Manuale IT Phoenix Inverter VE.Direct 12 | 250 12 | 375 12 | 500 12 | 800 12 | 1200 24 | 250 24 | 375 24 | 500 24 | 800 24 | 1200 48 | 250 48 | 375 48 | 500 48 | 800 48 | 1200

23. 8 5. Tec hnische gegevens Phoenix Omvormer 12 Volt 24 Volt 48 Volt 12/250 24/250 48/250 12/375 24/375 48/375 12/500 24/500 48/500 12/800 24/800 48/800 Cont. vermogen bij 25°C (1) 250 VA 375 VA 500 VA 800 VA Cont. vermogen bij 25°C / 40°C 200 / 175 W 300 / 260 W 400 / 350 W 650 / 560 W Piekvermogen 400 W 700 W 900 W 1500 W AC - spanning / - frequentie uitgang (instelb.) 230 VAC of 120 VAC +/ - 3% 50Hz or 60Hz +/ - 0,1% Ingangsspanningsbereik 9,2 - 17 / 18,4 - 34,0 / 36,8 - 62,0 VDC Uitschakeling bij lage accuspanning (instelb.) 9,3 / 18,6 / 37,2 VDC Herstart & alarm lage accuspanning (instelb.) 10,9 / 21,8 / 43,6 VDC Detectie accu opgeladen (instelbaar) 14,0 / 28,0 / 56,0 VDC Max. rendement 87/88/88 % 89/89/90 % 90/90/91 % 90/90/91 % Nullastvermogen 4,2/5,2/7,9 W 5,6/6,1/8,5 W 6/6,5/9 W 6,5/7/9,5 W Standaard nullastvermogen in ECO - modus (standaard zoekinterval: 2,5 s, instelbaar) 0,8/1,3/2,5 W 0,9/1,4/2,6 W 1/1,5/3 W 1/1,5/3 W Stop - en startvermogensinstelling ECO - modus Regelbaar Beveiliging (2) a – f Bedrijfstemperatuurbereik - 40 tot +60°C (ventilatorkoeling) (neemt 1,25% af per °C boven 40°C) Luchtvochtigheid (geen condensvorming) max. 95% BEHUIZING Materiaal en kleur Stalen frame en kunststofbehuizing (blauw RAL 5012) Accu - aansluiting Schroefklemmen Maximale kabeldoorsnede 10 mm² / AWG8 25/10/10mm²/ WG4/8/8 Standaard AC - uitgangen 230V: Schuko (CEE 7/4), IEC - 320 (inclusief mannetjesstekker) UK (BS 1363), AU/NZ (AS/NZS 3112) 120V: Nema5 - 15R Beschermingsklasse IP 21 Gewicht 2,4kg /5,3 lbs 3,0kg /6,6 lbs 3,9kg/8,5lbs 5,5kg/12lbs Afmetingen (hxbxd, mm) (hxbxd, inch) 86x165x260 3,4x6,5x10,2 86x165x260 3,4x6,5x10,2 86x172x275 3,4x6,8x10,8 105x216x305 4,1x8,5x12,1 (12V model: 105x230x325) ACCESSOIRES Aan - uit op afstand Ja Automatische omschakelaar Filax of Multi NORMEN Veiligheid NEN - EN - IEC 60335 - 1 / NEN - EN - IEC 62109 - 1 EMC NEN - EN 55014 - 1 / NEN - EN 55014 - 2 IEC 61000 - 6 - 1 / IEC 61000 - 6 - 3 Voertuigrichtlijn ECE R10 - 4 EN 50498 1) Niet - lineaire belasting, topfactor 3:1 2) Beveiliging: a) Uitgangskortsluiting b) Overbelasting c) Accuspanning te hoog d) Accuspanning te laag e) Temperatuur te hoog f) DC - rimpelspanning te hoog

41. 12 Annexe A Raccordement de la sortie Neutre du convertisseur au châssis/terre La sortie CA est isolée par rapport à l'entrée CC et le châssis. L'utilisation d'une vraie phase neutre peut être rendue obligatoire par les réglementations locales. Dans ce cas, l'un des fils de la sortie CA doit être branché au châssis, et le châssis doit être mis à la terre. À l'intérieur du convertisseur, un emplacement a été prévu afin de pouvoir raccorder le Neutre et le châssis. La manière de le faire est expliquée ci - dessous. Assurez - vous de débrancher la batterie lorsque vous connectez le Neutre au fil de terre de protection (PE). Vous pouvez trouver un câble PE interne, utilisé pour raccorder le Neutre et le châssis, après avoir retiré le cache en plastique. Un tournevis Torx T10 est nécessaire pour desserrer les quatre vis qui fixent le cache en plastique. Les illustrations ci - des sous montrent les deux connexions possibles du fil PE : Pour les convertisseurs de 250 VA, 375 VA et 500 VA : 3. Neutre flottant Position du fil PE (indiquée par la flèche) : 2. Neutre connecté au fil de terre de protection. Position du fil PE (indiqué e par la flèche) :

65. 8 5. Información técnica Inversor Phoenix 12 voltios 24 voltios 48 voltios 12/250 24/250 48/250 12/375 24/375 48/375 12/500 24/500 48/500 12/800 24/800 48/800 Potencia cont. A 25 °C (1) 250 VA 375 VA 500 VA 800 VA Potencia cont. a 25 °C / 40 °C 200 / 175 W 300 / 260 W 400 / 350 W 650 / 560 W Pico de potencia 400 W 700 W 900 W 1500 W Tensión / frecuencia CA de salida (ajustable) 230 VCA o 120 VAC +/ - 3% 50Hz o 60Hz +/ - 0,1% Rango de tensión de entrada 9,2 - 17 / 18,4 - 34,0 / 36,8 - 62,0 VCC Desconexión por batería baja (ajustable) 9,3 / 18,6 / 37,2 VCC Reinicio y alarma por batería baja (ajustable) 10,9 / 21,8 / 43,6 VCC Detector de batería cargada (ajustable) 14,0 / 28,0 / 56,0 VCC Eficacia máx. 87/88/88 % 89/89/90 % 90/90/91 % 90/90/91 % Consumo en vacío 4,2/5,2/7,9W 5,6/6,1/8,5W 6/6,5/9 W 6,5/7/9,5 W Consumo en vacío predeterminado en modo ECO (Intervalo de búsqueda predeterminado: 2,5 s, ajustable) 0,8/1,3/2,5W 0,9/1,4/2,6W 1/1,5/3 W 1/1,5/3 W Ajuste de potencia de parada y arranque en modo ECO A justable Protección (2) a - f Rango de temperatura de trabajo - 40 a +60°C (refrigerado por ventilador) (reducción de potencia del 1,25 % por cada °C por encima de 40°C) Humedad (sin condensación) máx. 95% CARCASA Material y color Chasis de acero y carcasa de plástico (azul RAL 5012) Conexión de la batería Bornes de tornillo Sección de cable máxima: 10 mm² / AWG8 25/10/10 mm² / AWG4 Tomas de corriente CA estándar 230V: Schuko (CEE 7/4), IEC - 320 (enchufe macho incluido) UK (BS 1363), AU/NZ (AS/NZS 3112) 120V: Nema5 - 15R Tipo de protección IP 21 Peso 2,4kg /5,3lbs 3,0kg /6,6lbs 3,9kg/8,5lbs 5,5kg/12lbs Dimensiones (al x an x p en mm.) (al x an x p, pulgadas) 86x165x260 3,4x6,5x10,2 86x165x260 3,4x6,5x10,2 86x172x275 3,4x6,8x10,8 105x216x305 4,1x8,5x12,1 (12V model o : 105x230x325) ACCESORIOS Encendido / apagado remot o Sí Conmutador de transferencia automático Fila x o Multi ESTÁNDARES Seguridad EN/IEC 60335 - 1 / EN/IEC 62109 - 1 EMC EN55014 - 1 / EN 55014 - 2 IEC 61000 - 6 - 1 / IEC 61000 - 6 - 3 Directiva de automoción ECE R10 - 4 EN 50498 1) Carga no lineal, factor de cresta 3:1 2) Claves de protección: a) cortocircuito de salida b) sobrecarga c) tensión de la batería demasiado alta d) tensión de la batería demasiado baja h) temperatura demasiado alta f) ondulación CC demasiado alta

82. EN NL FR DE ES IT f Multi Control Digitale Fig 1: Vista anteriore e posteriore FigFi

6. 5 EN NL FR DE ES IT 3. 6 Remote on/off connector A remote on/off switch can be co nnected to the two pole connecto r . Alternatively, the left hand contact of the connect or can be switched to battery positive: useful in automotive applicati ons, wire it to the ignition contact. Note that also the front switch needs to set to either On or ECO for the inverter to start. 3. 7 Configuration The inverter is ready for use with the factory settings (see specifications), and can be configured with a computer (VE.Direct to USB interface cable needed), Apple and Android smartphones, tablets and other devices (VE.Direct to B l uetooth Smart dongle needed).

20. 5 EN NL FR DE ES IT 3.6 Stekker voor in - of uitschakelen op afstand Een schakelaar voor in - of uitschakelen op afstand kan worden aangesloten op de tweepolige stekker. Of het linker contact van de stekker kan worden omgezet naar de positieve accuklem: handig in automobieltoepassingen, verbind dit dan met het ontstekingscontact. Opmerking: ook de schakelaar aan de voorkant moet op On of ECO staan, anders start de omvormer niet. 3.7 Configuratie De omvormer is klaar voor gebruik met de fabrieksinstellingen (zie specificaties) en kan worden geconfigureerd met een computer ('VE.Direct - naar - USB - interfacekabel vereist), Apple - en Android - smartphones, tablets en overige apparaten ('VE.Direct Bluetooth Smart dongle ve reist).

56. 13 EN NL FR DE ES IT Anhang A: Anschluss des Neutralleiter - Ausgangs des Wechselrichters mit dem Gehäuse/der Erdung. Der AC - Ausgang ist vom DC - Eingang und dem Gehäuse isoliert. Die örtlichen Bestimmungen verlangen möglicherweise einen „richtige“ Neutralleiterverbindung. In diesem Fall muss einer der AC - Ausgangsdrähte mit dem Gehäuse verbunden werden, und das Gehäuse muss mit einer zuverlässigen Erdung verbunden werden. Im Wechselrichter wurde eine Vorkehrung zum Ans chließen des Neutralleiters und des Gehäuses eingebaut. Im Folgenden wird beschrieben, wie man dies macht. Achten Sie darauf, dass die Batterie getrennt ist, wenn Sie den Neutralleiter mit der Schutzerde (PE) verbinden. Nachdem Sie die Plastikabdeckung entfernt haben, sehen Sie im Inneren einen PE - Draht, der verwendet wird, um den Neutralleiter und das Gehäuse anzuschließen. Sie benötigen einen Torx T10 Schraubendreher, um die vier Schrauben der Plastikabdeckung zu lösen. Im nachfolgende n Bild sehen Sie die zwei Anschlussmöglichkeiten des PE - Drahts: Für die 250 VA, 375 VA und 500VA Wechselrichter: 4. Neutralleiter schwebend Position des PE - Drahts (durch Pfeil angezeigt): 2. Neutralleiter angeschlossen an Schutzerde Position des PE - Drahts (durch Pfeil angezeigt):

66. 9 EN NL FR DE ES IT Información técnica, continuado Inversor Phoenix 12 Volt 24 Volt 48 Volt 12/1200 24/1200 48/1200 Potencia cont. A 25 °C (1) 1200 VA Potencia cont. a 25 °C / 40 °C 1000 / 900 W Pico de potencia 2400 W Tensión / frecuencia CA de salida (ajustable) 230 VAC o 120 VAC +/ - 3% 50Hz o 60Hz +/ - 0,1% Rango de tensión de entrada 9,2 - 17 / 18,4 - 34,0 / 36,8 - 62,0 VDC Desconexión por batería baja (ajustable) 9,3 / 18,6 / 37,2 VDC Reinicio y alarma por batería baja (ajustable) 10,9 / 21,8 / 43,6 VDC Detector de batería cargada (ajustable) 14,0 / 28,0 / 56,0 VDC Eficacia máx. 92 / 94 / 94 % Consumo en vacío 8 / 9,5 / 10 W Consumo en vacío predeterminado en modo ECO (Intervalo de búsqueda predeterminado: 2,5 s, ajustable) 1 / 1,7 / 2,7 W Ajuste de potencia de parada y arranque en modo ECO ajustable Protección (2) a - f Rango de temperatura de trabajo - 40 a +60°C (refrigerado por ventilador) (reducción de potencia del 1,25% por cada °C por encima de 40°C) Humedad (sin condensación) máx. 95% CARCASA Material y color Chasis de acero y carcasa de plástico (azul RAL 5012) Conexión de la batería Bornes atornillados Sección de cable máxima: 35/25/25 mm² / AWG2/4/4 Tomas de corriente CA estándar 230V: Schuko (CEE 7/4), IEC - 320 (enchufe macho incluido) UK (BS 1363), AU/NZ (AS/NZS 3112) 120V: Nema5 - 15R Tipo de protección IP 21 Peso 7,7 kg/17 lbs Dimensiones (al x an x p en mm.) (al x an x p, pulgadas) 117x232x327 / 4,6x9,1x12,9 (12V modelo: 117x232x367) ACCESORIOS Conexión / desconexión remot a Sí Conmutador de transferencia automático Filax o Multi ESTÁNDARES Seguridad EN/IEC 60335 - 1 / EN/IEC 62109 - 1 EMC EN 55014 - 1 / EN 55014 - 2 IEC 61000 - 6 - 1 / IEC 61000 - 6 - 3 Directiva de automoción ECE R10 - 4 EN 50498 1) Carga no lineal, factor de cresta 3:1 2) Claves de protección: a) cortocircuito de salida b) sobrecarga c) tensión de la batería demasiado alta d) tensión de la batería demasiado baja h) temperatura demasiado alta f) ondulación CC demasiado alta

79. 8 5. Dati tecnici Inverter Phoenix 12 Volt 24 Volt 48 Volt 12/250 24/250 48/250 12/375 24/375 48/375 12/500 24/500 48/500 12/800 24/800 48/800 Potenza continua a 25°C (1) 250 VA 375 VA 500 VA 800 VA Potenza continua a 25°C / 40°C 200 / 175 W 300 / 260 W 400 / 350 W 650 / 560 W Potenza di picco 400 W 700 W 900 W 1500 W Frequenza/tensione CA in uscita(regolabile) 230 VCA o 120 VCA +/ - 3% 50Hz o 60Hz +/ - 0,1% Intervallo tensione di ingresso 9,2 - 17 / 18,4 - 34,0 / 36,8 - 62,0 VCC Arresto per batteria scarica (regolabile) 9,3 / 18,6 / 37,2 VCC Riavvio per batteria scarica e allarme (regolabile) 10,9 / 21,8 / 43,6 VCC Rilevamento batteria carica (regolabile) 14,0 / 28,0 / 56,0 VCC Efficienza massima 87/88/88 % 89/89/90 % 90/90/91 % 90/90/91 % Alimentazione carico zero 4,2/5,2/7,9 W 5,6/6,1/8,5 W 6/6,5/9 W 6,5/7/9,5 W Potenza a vuoto per difetto in modalità ECO (intervallo di ricerca per difetto: 2,5 sec, regolabile) 0,8/1,3/2,5 W 0,9/1,4/2,6 W 1 / 1,5 / 3 W 1 / 1,5 / 3 W Impostazioni arresto e avvio potenza in modalità ECO Regolabile Protezione (2) a – f Campo temperatura di esercizio da - 40 a +60°C (raffreddamento a ventola) (riduzione del 1,25% per °C oltre i 40°C) Umidità (senza condensa) max 95% CARCASSA Materiale e colore Telaio in acciaio e copertura di plastica (blu RAL 5012) Collegamento batteria Morsetti a vite Massima sezione trasversale del cavo 10 mm² / AWG8 25/10/10mm² / AWG4/8/8 Prese CA standard 230V: Schuko (CEE 7/4), IEC - 320 (presa maschio compresa) UK (BS 1363), AU/NZ (AS/NZS 3112) 120V: Nema5 - 15R Categoria protezione IP 21 Peso 2,4 kg/5,3 lbs 3,0 kg/6,6 lbs 3,9 kg/8,5 lbs 5,5 kg/12 lbs Dimensioni (AxLxP, mm) (AxLxP, pollici) 86x165x260 3,4x6,5x10,2 86x165x260 3,4x6,5x10,2 86x172x275 3,4x6,8x10,8 105x216x305 4,1x8,5x12,1 (modello a 12V: 105x230x325) ACCESSORI Accensione - spegnimento remoto Sì Commutatore di trasferimento automatico Filax o Multi NORMATIVE Sicurezza EN/IEC 60335 - 1 / EN/IEC 62109 - 1 Compatibilità elettromagnetica EN 55014 - 1 / EN 55014 - 2 IEC 61000 - 6 - 1 / IEC 61000 - 6 - 3 Direttiva di riferimento ECE R10 - 4 EN 50498 1) Carico non lineare, fattore di cresta 3:1 2) Password: a) corto circuito in uscita b) sovraccarico c) tensione batteria troppo elevata d) tensione batteria troppo bassa e) temperatura troppo elevata f) Ondulazione in CC troppo alta

80. 9 EN NL FR DE ES IT 5. Dati tecnici, continua Inverter Phoenix 12 Volt 24 Volt 48 Volt 12/1200 24/1200 48/1200 Potenza continua a 25°C (1) 1200 VA Potenza continua a 25°C / 40°C 1000 / 900 W Potenza di picco 2400 W Frequenza/tensione CA in uscita(regolabile) 230 VCA o 120 VCA +/ - 3% 50Hz o 60Hz +/ - 0,1% Intervallo tensione di ingresso 9,2 - 17 / 18,4 - 34,0 / 36,8 - 62,0 VCC Arresto per batteria scarica (regolabile) 9,3 / 18,6 / 37,2 VCC Riavvio per batteria scarica e allarme (regolabile) 10,9 / 21,8 / 43,6 VCC Rilevamento batteria carica (regolabile) 14,0 / 28,0 / 56,0 VCC Efficienza massima 92 / 94 / 94 % Alimentazione carico zero 8 / 9,5 / 10 W Potenza a vuoto per difetto in modalità ECO (intervallo di ricerca per difetto: 2,5 sec, regolabile) 1 / 1,7 / 2,7 W Impostazioni arresto e avvio potenza in modalità ECO Regolabile Protezione (2) a – f Campo temperatura di esercizio da - 40 a +60°C (raffreddamento a ventola) (riduzione del 1,25% per °C oltre i 40°C) Umidità (senza condensa) max 95% CARCASSA Materiale e colore Telaio in acciaio e copertura di plastica (blu RAL 5012) Collegamento batteria Morsetti a vite Massima sezione trasversale del cavo 35/25/25mm² / AWG2/4/4 Prese CA standard 230V: Schuko (CEE 7/4), IEC - 320 (presa maschio compresa) UK (BS 1363), AU/NZ (AS/NZS 3112) 120V: Nema5 - 15R Categoria protezione IP 21 Peso 7,7 kg/17 lbs Dimensioni (AxLxP, mm) (AxLxP, pollici) 117x232x327 4,6x9,1x12,9 (modello a 12V: 117x232x367) ACCESSORI Accensione - spegnimento remoto Sì Commutatore di trasferimento automatico Filax o Multi NORMATIVE Sicurezza EN/IEC 60335 - 1 / EN/IEC 62109 - 1 Compatibilità elettromagnetica EN 55014 - 1 / EN 55014 - 2 IEC 61000 - 6 - 1 / IEC 61000 - 6 - 3 Direttiva di riferimento ECE R10 - 4 EN 50498 1) Carico non lineare, fattore di cresta 3:1 2) Password: a) corto circuito in uscita b) sovraccarico c) tensione batteria troppo elevata d) tensione batteria troppo bassa e) temperatura troppo elevata f) Ondulazione in CC troppo alta

24. 9 EN NL FR DE ES IT Technische gegevens, vervolg Phoenix Inverter 12 Volt 24 Volt 48 Volt 12/1200 24/1200 48/1200 Cont. vermogen bij 25°C (1) 1200 VA Cont. vermogen bij 25°C / 40°C 1000 / 900 W Piekvermogen 2400 W AC - spanning / - frequentie uitgang (instelb.) 230 VAC of 120 VAC +/ - 3% 50Hz of 60Hz +/ - 0,1% Ingangsspanningsbereik 9,2 - 17 / 18,4 - 34,0 / 36,8 - 62,0 VDC Uitschakeling bij lage accuspanning (instelb.) 9,3 / 18,6 / 37,2 VDC Herstart & alarm lage accuspanning (instelb.) 10,9 / 21,8 / 43,6 VDC Detectie accu opgeladen (instelbaar) 14,0 / 28,0 / 56,0 VDC Max. rendement 92 / 94 / 94 % Nullastvermogen 8 / 9,5 / 10 W Standaard nullastvermogen in ECO - modus (standaard zoekinterval: 2,5 s, instelbaar) 1 / 1,7 / 2,7 W Stop - en startvermogensinstelling ECO - modus Regelbaar Beveiliging (2) a – f Bedrijfstemperatuurbereik - 40 to +60°C (ventilatorkoeling) (nemt 1,25% af per °C boven 40°C) Luchtvochtigheid (geen condensvorming) max 95% BEHUIZING Materiaal en kleur Stalen frame en kunststofbehuizing (blauw RAL 5012) Accu - aansluiting Schroefklemmen Maximale kabeldoorsnede 35/25/25mm² / AWG2/4/4 Standaard AC - uitgangen 230V: Schuko (CEE 7/4), IEC - 320 (incl. mannetjesstekker) UK (BS 1363), AU/NZ (AS/NZS 3112) 120V: Nema5 - 15R Beschermingsklasse IP 21 Gewicht 7,7 kg/17 lbs Afmetingen (hxbxd, mm) (hxbxd, inch) 117x232x327 4,6x9,1x12,9 (12V model: 117x232x367) ACCESSOIRES Aan - uit op afstand Ja Automatische omschakelaar Filax of Multi NORMEN Veiligheid EN/IEC 60335 - 1 / EN/IEC 62109 - 1 EMC EN 55014 - 1 / EN 55014 - 2 IEC 61000 - 6 - 1 / IEC 61000 - 6 - 3 Voertuigrichtlijn ECE R10 - 4 EN 50498 1) Niet - lineaire belasting, topfactor 3:1 2) Beveiliging: a) Uitgangskortsluiting b) Overbelasting c) Accuspanning te hoog d) Accuspanning te laag e) Temperatuur te hoog f) DC - rimpelspanning te hoog

69. 12 Apéndice A Conexión de la salida del neutro del inversor al chasis o a tierra La salida CA está aislada de la entrada CC y del chasis. Las normativas locales podrían requerir un neutro real. En este caso, uno de los cables de salida CA debe conectarse al chasis, y el chasis deberá conectarse a una toma a tierra fiable. Dentro del inversor se ha previsto la posibilidad de conec tar el neutro y el chasis; la forma de hacerlo se explica más abajo. Asegúrese de desconectar la batería al conectar el neutro a tierra (PE). Al retirar la cubierta de plástico se puede acceder a un cable PE interno, que se usa para conectar el neutro al chasis. Se necesita un destornillador Torx T10 para aflojar los cuatro tornillos que sujetan la cubierta de plástico. En las imágenes más abajo se muestran las dos posibles conexiones del cable PE. Para los inversores 250VA, 375VA y 500VA: 5. Neutro flotant e Posición del cable PE (indicado por una flecha): 2. Conexión del neutro a tierra. Posición del cable PE (indicado por una flecha):

34. 5 EN NL FR DE ES IT 3.6 Interrupteur on/off à distance Un interrupteur d'allumage/arrêt à distance peut être connecté à un connecteur à deux pôles. Sinon, le contact de gauche du connecteur peut être commuté sur le pôle positif de la batterie : il s'ag it d'une fonction très utile pour des applications automobiles, car vous pouvez le brancher au contact de démarrage. Notez également que l'interrupteur frontal doit être mis sur ON ou sur ECO pour que le convertisseur démarre. 3.7. Configuration Le convertisseur est prêt à l'emploi avec les paramètres d'usine (voir spécifications). Il peut être configuré à l'aide d'un ordinateur (avec le câble d'interface VE.Direct - USB), de Smartphones Apple et Android, de tablettes et d'autres dispo sitifs (en utilisant une clé électronique Bluetooth Smart communicant avec VE.Direct).

62. 5 EN NL FR DE ES IT 3.6 Conector On/Off remoto Se puede conectar un interruptor On/O ff remoto a un conector bifásico. Alternativamente, el contacto izquierdo del conector puede cambiarse al positivo de la batería: muy útil en aplicaciones de automoción, conéctese al contacto de arranque. Tenga en cuenta que para que el inversor arranque, el interruptor delantero también debe ponerse en On o en ECO. 3.7 Configuración El inversor está listo para su uso con la configuración de fábrica (ver especificaciones), y puede configurarse con un orden ador (se necesita un cable de interfaz VE.Direct a USB) o con smartphones, tabletas y demás dispositivos Apple y Android (se necesita una mochila VE.Direct a Bluetooth Smart).

5. 4 3. 2 Connection to the battery In order to utilize the full capacity of the product, batteries with sufficient capacity and battery cables with sufficient cross se ction should be used. See table: 12/250 24/250 48/250 12/375 24/375 48/375 Minimum battery cap. 30 Ah 20 Ah 10 Ah 40 Ah 30 Ah 15 Ah Internal DC fuse 2 x 3 0A 30A 25A 2 x 40 A 40A 25A Fuse type (Mfr.: Littelfuse) ATOF 32V ATOF 32V FKS 80 V ATOF 32V ATOF 32V FKS 80 V Fuse replaceble no no no no no no Recommended DC cable cross - section (mm 2 ) 0 – 1,5 m 4 mm² 2,5 mm² 1,5 mm² 6 mm² 4 mm² 2,5 mm² 1,5 – 3 m 6 mm² 4 mm ² 2,5 mm² 10 mm² 6 mm² 4 mm² 12/500 24/500 48/500 12/800 24/800 48/800 Minimum battery cap. 6 0 Ah 40 Ah 2 0 Ah 100 Ah 50 Ah 30 Ah Internal DC fuse 3 x 35A 2 x 25 A 30 A 125 A 2 x 4 0 A 2 x 2 0 A Fuse type (Mfr.: Littelfuse) ATOF 32V ATOF 32V FKS 80 V MIDI 32V ATOF 32V FKS 80 V Fuse replaceble no no no yes no no Recommended DC cable cross - section (mm 2 ) 0 – 1,5 m 6 mm² 6 mm² 4 mm² 16 mm² 6 mm² 4 mm² 1,5 - 3 m 10 mm² 10 mm² 6 mm² 25 mm² 10 mm² 6 mm² 12/1200 24/1200 48/1200 Minimum battery cap. 150 Ah 60Ah 30 Ah Internal DC fuse 200A 1 00 A 5 0 A Fuse type (Mfr.: Littelfuse) MIDI 32V MIDI 32V MIDI 58 V Fuse replaceble yes yes yes 0 – 1,5 m 25 mm² 10 mm² 6 mm² 1,5 - 3 m 35 mm² 16 mm² 10 mm² The inverters are fitted with an internal DC fuse (see table above for rating). If the DC cable length is increased to more than 1,5m, an additional fuse or DC circuit breaker must be inserted close to the battery. Reverse polarity connection of the battery wires will blow the internal fuse and can damage the inverter. The internal fuse is not always replaceble (see table above). 3.3 Wire size for connecting the inverter chassis to ground The earth conductor from the earth lug on the chassis to ground should have at least half the cross - section of the conductors used for the battery connection: see Appendix B. 3. 4 Connection to the load Never connect the output of the inverter to another AC source, such as a household AC wall outlet or a generator. 3.5 Connecting the inverter neutral output to the chassis/ground The AC output is isolated from the DC input and the chassis. Local regulations may require a true neutral. In this case one of the AC output wires must be connected to the chassis, and the chassis must be connected to a reliable ground: see appendix A.

27. 12 Bijlage A De neutrale uitgang van de omvormer aansluiten op het chassis/aarding De AC - uitgang is gescheiden van de DC - ingang en het chassis. Lokale voorschriften vereisen mogelijk een werkelijke nuluitgang. In dit geval moet een van de AC - afvoerdraden op het chassis worden aangesloten en moet het chassis op een betrouwbare aarding worden aangesloten. De omvormer maakt het mogelijk om de nuluitgang en het chassis te verbinden; hieronder leggen we uit hoe u dat kunt d oen. Zorg ervoor dat de accu is losgekoppeld wanneer u de nuluitgang op de beschermende aarding (PE) aansluit. U kunt toegang krijgen tot de interne PE - draad, die wordt gebruikt om de nuluitgang en het chassis te verbinden, na het verwijderen van de plastic kap. U heeft een Torx T10 - schroevendraaier nodig om de vier schroeven los te maken, die de plastic kap op zijn plaats houden. In de afbeeldingen hieronder worden de twee mogelijke aansluitingen voor de PE - kabel getoond. Voor 250VA - , 375VA - en 500V A - omvormers: 2. Nuluitgang potentiaalvrij Positie van de PE - kabel (aangegeven door het pijltje): 2. Neutral connected to protective earth Position of the PE wire (indicated by arrow):

33. 4 3.2 Raccordement à la batterie Pour bénéficier de la puissance maximale de l'appareil, il est nécessaire d'utiliser des batteries de capacité suffisante et des câbles de section suffisante. Voir le tableau : 12/250 24/250 48/250 12/375 24/375 48/375 Capacité min. de batterie 30 Ah 20 Ah 10 Ah 40 Ah 30 Ah 15 Ah Fusible CC interne 2 x 30 A 30 A 25 A 2 x 40 A 40 A 25 A Type de fusible (Mfr. : Littelfuse) ATOF 32 V ATOF 32 V FKS 80 V ATOF 32 V ATOF 32 V FKS 80 V Fusible remplaçable non non non non non non Section efficace de câble CC recommandée (mm 2 ) 0 – 1,5 m 4 mm² 2,5 mm² 1,5 mm² 6 mm² 4 mm² 2,5 mm² 1,5 – 3 m 6 mm² 4 mm² 2,5 mm² 10 mm² 6 mm² 4 mm² 12/500 24/500 48/500 12/800 24/800 48/800 Capacité min. de batterie 60 Ah 40 Ah 20 Ah 100 Ah 50 Ah 30 Ah Fusible CC interne 3 x 35 A 2 x 25 A 30 A 125 A 2 x 40 A 2 x 20 A Type de fusible (Mfr. : Littelfuse) ATOF 32 V ATOF 32 V FKS 80 V MIDI 32 V ATOF 3 2 V FKS 80 V Fusible remplaçable non non non oui non non Section efficace de câble CC recommandée (mm 2 ) 0 – 1,5 m 6 mm² 6 mm² 4 mm² 16 mm² 6 mm² 4 mm² 1,5 - 3 m 10 mm² 10 mm² 6 mm² 25 mm² 10 mm² 6 mm² 12/1200 24/1200 48/1200 Capacité min. de batterie 150 Ah 60 Ah 30 Ah Fusible CC interne 200 A 100 A 50 A Type de fusible (Mfr. : Littelfuse) MIDI 32 V MIDI 32 V MIDI 58 V Fusible remplaçable oui oui oui 0 – 1,5 m 25 mm² 10 mm² 6 mm² 1,5 - 3 m 35 mm² 16 mm² 10 mm² Les convertisseurs disposent d'un fusible CC interne (voir le tableau technique ci - dessus indiquant les valeurs nominales). Si la longueur de câble CC est augmentée de plus de 1,5 m, un fusible supplémentaire ou un disjoncteur CC devra être inséré près de la batterie. Inverser la polarité des câbles de la batterie fera sauter le fusible interne et pourrait endommager le convertisseur. Le fusible interne n'est pas toujours remplaçable (voir le tableau ci - dessus). 3.3 Taille des fils pour raccorder le châssis du convertisseur à la terre Le fil de terre provenant de la cosse de la terre sur le châssis vers le sol devra présenter une section équivalente à au moins la moitié de celle des conducteurs utilisés pour le raccordement de la batterie : consultez l’annexe B. 3.4 Raccordement à la char ge Ne jamais connecter la sortie du convertisseur à une autre source CA, telle qu'une prise de courant murale CA d'un appareil électroménager ou d'un générateur. 3.5 Raccordement de la sortie neutre du convertisseur au châssis/terre La sortie CA est isolé e par rapport à l'entrée CC et le châssis. L'utilisation d'une vraie phase neutre peut être rendue obligatoire par les réglementations locales. Dans ce cas, l'un des fils de la sortie CA doit être branché au châssis, et le châssis doit être mis à la terre. Consultez l’annexe A.

84. EN NL FR DE ES IT Appendice A Collegamento dell’uscita neutra dell’inverter alla carcassa /terra L'uscita in CA è isolata dall'ingresso in CC e dalla carcassa. Le norme locali possono richiedere un conduttore di neutro vero. In questo caso, uno dei cavi dell’uscita in CA deve essere collegato alla carcassa e questa deve essere collegata a una m essa a terra affidabile. L’interno dell’inverter è stato predisposto per collegare il neutro e la carcassa; le istruzioni sono spiegate a continuazione. Assicurarsi di scollegare la batteria quando si collega il neutro alla protezione di terra (PE). Rimuovendo la copertura in plastica, si accede a un cavo PE interno, che si usa per collegare il neutro e la carcassa. Per allentare le quattro viti che chiudono la copertura in plastica è necessario un cacciavite Torx T10. Nelle immagini a continuazione s i mostrano le due possibili connessioni del cavo PE: Per gli inverter a 250VA, 375VA e 500VA: 6. Neutro fluttuante Posizione del cavo PE (indicata dalla freccia): 2. Neutro collegato alla protezione di terra Posizione del cavo PE (indicata dalla freccia):

76. 5 EN NL FR DE ES IT 3.6 Connettore on/off remoto Si può collegare un interruttore remoto on/off a un connettore bipolare. In alternativa, il contatto di sinistra del connettore può essere spostato al polo positivo d ella batteria: utile in applicazioni automobilistiche, collegando il cavo al contatto dell’ignizione. Tenere presente che anche l’interruttore anteriore deve essere impostato su On o ECO, affinché l’inverter si avvii. 3.7 Configurazione L’inverter è pronto all’uso con le impostazioni di fabbrica (vedere specifiche) e può essere configurato tramite computer (è necessario un cavo fra VE.Direct e interfaccia USB), smartphone, tablet ed altri dispositivi Apple e Android (è necessaria una chia ve elettronica dongle Bluetooth Smart dal VE.Direct).

2. 1 EN NL FR DE ES IT 1. Safety instructions WARNING: ELECTRIC SHOCK HAZARD The product is used in conjunction with a permanent energy source (battery). Input and/or output terminals may still be dangerously energized, even when the equipment is switched off. Always disconnect the battery before carrying out maintenance or servicing the product. The product has no intern al user - serviceable components. Do not remove the front plate or operate the product if any panels have been removed. All servicing must be undertaken by qualified personnel. Please r ead the installation instructions in the installation manual before inst alling the equipment. This is a Safety Class I product (supplied with a protective grounding terminal). The chassis must be grounded. A grounding point is located on the outside of the product. Whenever it is likely that the grounding protection has been damaged, the product must be turned off and secured against unintended operation; please contact qualified service staff. The AC output is isolated from the DC input and the chassis. Local regulations may require a true neutral. In this case one of t he AC output wi res must be connected to the chassis, and the chassis must be connected to a r e liable ground . Please note that a true n eutral is needed to ensure correct operation of an earth leakage circuit breaker . Ensure that the equipment is used under the correct ambient co nditions. Never operate the product in a wet or dusty environment. Never use the product where there is a risk of gas or dust explosions . Ensure there is adequate free space (10 cm) for ventilation around the product and check that the ventilation vents are not blocked. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or ment al capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

19. 4 3.2 Aansluiting op de accu Om de volledige capaciteit van het product te kunnen benutten, dient uitsluitend gebruik te worden gemaakt van accu’s met voldoende capaciteit en van accukabels met de juiste doorsnede. Zie tabel: 12/250 24/250 48/250 12/375 24/375 48/375 Min. accucapaciteit 30Ah 20Ah 10Ah 40Ah 30Ah 15Ah Interne DC - zekering 2 x 30A 30A 25A 2 x 40A 40A 25A Zekeringstype (Fabrikant: Littelfuse) ATOF 32V ATOF 32V FKS 80V ATOF 32V ATOF 32V FKS 80V Zekering vervangbaar nee nee nee nee nee nee Aanbevolen DC - kabel Doorsnede (mm 2 ) 0 – 1,5 m 4 mm² 2,5 mm² 1,5 mm² 6 mm² 4 mm² 2,5 mm² 1,5 – 3 m 6 mm² 4 mm ² 2,5 mm² 10 mm² 6 mm² 4 mm² 12/500 24/500 48/500 12/800 24/800 48/800 Min. accucapaciteit 60Ah 40Ah 20Ah 100Ah 50Ah 30Ah Interne DC - zekering 3 x 35A 2 x 25A 30A 125A 2 x 40A 2 x 20A Zekeringstype (Fabrikant: Littelfuse) ATOF 32V ATOF 32V FKS 80V MIDI 32V ATOF 32V FKS 80V Zekering vervangbaar nee nee nee ja nee nee Aanbevolen DC - kabel Doorsnede (mm 2 ) 0 – 1,5 m 6 mm² 6 mm² 4 mm² 16 mm² 6 mm² 4 mm² 1,5 - 3 m 10 mm² 10 mm² 6 mm² 25 mm² 10 mm² 6 mm² 12/1200 24/1200 48/1200 Min. accucapaciteit . 150Ah 60Ah 30Ah Interne DC - zekering 200A 100A 50A Zekeringstype (Fabrikant: Littelfuse) MIDI 32V MIDI 32V MIDI 58V Zekering vervangbaar ja ja ja 0 – 1,5 m 25 mm² 10 mm² 6 mm² 1,5 - 3 m 35 mm² 16 mm² 10 mm² De omvormers zijn voorzien van een interne DC - zekering (zie bovenstaande tabel voor de nominale waarde). Als de DC - kabel tot meer dan 1,5 m wordt verlengd, moet een extra zekering of DC - stroomonderbreker worden geplaatst dichtbij de accu. Als de accukabels met omgekeerde polariteit worden aangesloten, brandt de interne zekering door en kan de omvormer beschadigd raken. De interne zekering is niet altijd vervangbaar (zie tabel hierboven). 3.3 Draaddoorsnede voor het verbinden van het omvormerchassis met de aarde De aardgeleider die van het aardingslipje op het chassis naar de grond leidt, moet een doorsnede hebben die ten minste half zo groot is als die van de geleiders die worden gebruikt voor de accuverbinding: zie bijlage B. 3.4 Aansluiting op de belasting Sluit de uitgang van de omvormer nooit aan op een andere AC - bron, zoals een AC - stopcontact voor huishoudelijk gebruik of een stroomgenerator. 3.5 Het aansluiten van de nuluitgang van de o mvormer op het chassis/aarde De AC - uitgang is geïsoleerd van de DC - ingang en het chassis. Lokale voorschriften vereisen mogelijk een werkelijk nuluitgang. In dit geval moet een van de AC - uitgangsdraden op het chassis worden aangesloten en moet het chassis op een betrouwbare aarde zijn aangesloten: zie bijlage A

55. 12 Montageanleitung Abbildung 1 Abbildung 2: Montieren Sie den Wechselrichter mit vier Schrauben vertikal nach oben oder nach unten gerichtet oder horizontal nach oben oder nach unten gerichtet (wie in Abb. 1) an einer stabilen Wand oder horizontal auf einer geeigneten Bodeno berfläche (wie in Abb.2). Halten Sie mindestens 4 Zoll (10 cm) Abstand zu anderen Geräten oder Objekten drumherum. Beachten Sie, dass IP21 nur für die Montage nach unten gilt, wie in Abbildung 2 gezeigt. Andernfalls gilt IP20. Montieren Sie den Wechselrich ter nicht verkehrt herum auf einer Oberfläche .

26. 11 EN NL FR DE ES IT Bevestigingsinstructies Afbeelding 1 Afbeelding 2 Bevestig de omvormer met vier schroeven verticaal naar boven of naar onderen gericht, of horizontaal naar boven of naar onderen gericht (zoals aangegeven in Afbeelding 1) tegen een stevige muur of horizontaal op een geschikte grondoppervlakte (zoals aangeg even in Afbeelding 2). Houd het op tenminste 4 inches (10 cm) afstand van andere apparaten/objecten. Pas op dat IP21 alleen van toepassing is op de onderste montagemethode afgebeeld in Afb. 2; anders is IP20 van toepassing. Bevestig de omvormer niet onders teboven op een grondoppervlakte .

12. 11 EN NL FR DE ES IT Mounting instructions Figure 1 Figure 2 Mount the inverter with four screws vertically up - or downwards or horizontally up - or downwards (as indicated in Figure 1) against a sturdy wall or horizontally on a suitable ground surface (as indicated in Figure 2). Keep at least 4 inches (10 cm) cleara nce with respect to other apparatus/objects. Beware that IP21 only applies to the lower mounting method depicted in Figure 2; otherwise IP20 is applies. Do not mount the inverter upside down to a surface .

61. 4 3. 2 Conexión a la batería Para utilizar toda la capacidad del producto, deben utilizarse baterías con capacidad suficiente y cables de batería de sección adecuada. Consultar la tabla: 12/250 24/250 48/250 12/375 24/375 48/375 Capacidad mínima de la batería 30Ah 20Ah 10Ah 40Ah 30Ah 15Ah Fusible CC interno 2 x 30A 30A 25A 2 x 40A 40A 25A Tipo de fusible (Marca: Littelfuse) ATOF 32V ATOF 32V FKS 80V ATOF 32V ATOF 32V FKS 80V Fusible sustituible no no no no no no Sección de cable CC recomendada (mm 2 ) 0 – 1,5 m 4 mm² 2,5 mm² 1,5 mm² 6 mm² 4 mm² 2,5 mm² 1,5 – 3 m 6 mm² 4 mm ² 2,5 mm² 10 mm² 6 mm² 4 mm² 12/500 24/500 48/500 12/800 24/800 48/800 Capacidad mínima de la batería 60 Ah 40Ah 20Ah 100Ah 50Ah 30Ah Fusible CC interno 3 x 35A 2 x 25A 30A 125A 2 x 40A 2 x 20A Tipo de fusible (Marca: Littelfuse) ATOF 32V ATOF 32V FKS 80V MIDI 32V ATOF 32V FKS 80V Fusible sustituible no no no sí no no Sección de cable CC recomendada (mm 2 ) 0 – 1,5 m 6 mm² 6 mm² 4 mm² 16 mm² 6 mm² 4 mm² 1,5 - 3 m 10 mm² 10 mm² 6 mm² 25 mm² 10 mm² 6 mm² 12/1200 24/1200 48/1200 Capacidad mínima de la batería 150Ah 60Ah 30Ah Fusible CC interno 200A 100A 50A Tipo de fusible (Marca: Littelfuse) MIDI 32V MIDI 32V MIDI 58V Fusible sustituible sí sí sí 0 – 1,5 m 25 mm² 10 mm² 6 mm² 1,5 - 3 m 35 mm² 16 mm² 10 mm² Los inversores disponen de un fusible CC interno (ver valores nominales en la tabla más arriba). Si la longitud del cable CC se incrementa en más de 1,5 m, se deberá insertar un fusible o disyuntor CC adicional ce rca de la batería. Invertir la polaridad de los cables de la batería fundirá el fusible interno y podría dañar el inversor. El fusible interno no siempre puede sustituirse (ver tabla más arriba). 3. 3 Sección de cable para la conexión del chasis del inversor a tierra El cable de puesta a tierra que va desde el punto de conexión a tierra del chasis hasta tierra deberá tener al menos la misma sección que los cables utilizados para las conexiones de la batería: ver Apéndice B . 3. 4 Conexión a la carga Nu nca conecte la salida del inversor a otra fuente CA, como un enchufe de pared doméstico o un generador. 3. 5 Conexión de la salida del neutro del inversor al chasis o a tierra La salida CA está aislada de la entrada CC y del chasis. Las normativas locales podrían requerir que haya un neutro verdadero. En este caso, uno de los cables de salida CA debe conectarse al chasis y el chasis debe conectarse a un punto de tierra fiable: ver Apéndice A.

40. 11 EN NL FR DE ES IT Consignes de montage Illustration 1 Illustration 2 Montez le convertisseur avec quatre vis verticalement – vers le haut ou vers le bas – ou horizontalement – vers le haut ou vers le bas – (comme le montre l'Illustration 1) contre un mur robuste ; ou horizontalement sur une surface au sol adaptée (comme le m ontre l'Illustration 2). Laissez un espace d'au moins 10 cm entre le convertisseur et les autres appareils/objets. Attention : la protection IP21 ne s'applique qu'à la méthode de montage la plus basse indiquée sur l'Illustration 2. Sinon, la protection IP2 0 s'applique. Ne montez pas le convertisseur à l'envers sur une surface .

47. 4 3. 2 Anschluss an die Batterie Zur vollen Leistungs - Nutzung des Gerätes müssen Batterien ausreichender Kapazität sowie Batteriekabel mit entsprechendem Querschnitt eingebaut werden. Siehe Tabelle: 12/250 24/250 48/250 12/375 24/375 48/375 Minimum Batteriekapazität 30Ah 20Ah 10Ah 40Ah 30Ah 15Ah Interne DC - Sicherung 2 x 30A 30A 25A 2 x 40A 40A 25A Sicherungstyp (Hrst.: Littelfuse) ATOF 32V ATOF 32V FKS 80V ATOF 32V ATOF 32V FKS 80V Auswechselbare Sicherung nein nein nein nein nein nein Empfohlenes DC - Kabel Kabelquerschnitt (mm 2 ) 0 – 1,5 m 4 mm² 2,5 mm² 1,5 mm² 6 mm² 4 mm² 2,5 mm² 1,5 – 3 m 6 mm² 4 mm ² 2,5 mm² 10 mm² 6 mm² 4 mm² 12/500 24/500 48/500 12/800 24/800 48/800 Minimum Batteriekapazität 60Ah 40Ah 20Ah 100Ah 50Ah 30Ah Interne DC - Sicherung 3 x 35A 2 x 25A 30A 125A 2 x 40A 2 x 20A Sicherungstyp (Hrst.: Littelfuse) ATOF 32V ATOF 32V FKS 80V MIDI 32V ATOF 32V FKS 80V Auswechselbare Sicherung nein nein nein Ja nein nein Empfohlenes DC - Kabel Kabelquerschnitt (mm 2 ) 0 – 1,5 m 6 mm² 6 mm² 4 mm² 16 mm² 6 mm² 4 mm² 1,5 - 3 m 10 mm² 10 mm² 6 mm² 25 mm² 10 mm² 6 mm² 12/1200 24/1200 48/1200 Minimum Batteriekapazität 150Ah 60Ah 30Ah Interne DC - Sicherung 200A 100 A 50 A Sicherungstyp (Hrst.: Littelfuse) MIDI 32 V MIDI 32 V MIDI 58 V Auswechselbare Sicherung Ja Ja Ja 0 – 1,5 m 25 mm² 10 mm² 6 mm² 1,5 - 3 m 35 mm² 16 mm² 10 mm² Die Wechselrichter sind mit einer internen Gleichstrom - Sicherung (Nennwerte, siehe Tabelle oben) ausgestattet. Wird die Länge des Gleichstromkabels auf mehr als 1,5 m erweitert, muss in der Nähe der Batterie eine weitere Sicherung bzw. ein weiterer Gleichstrom - Schutzschalter eingebaut werden. Eine Verpolung beim Anschluss der Batteriedrähte löst die interne Sicherung aus und kann den Wechselrichter beschädigen. Die eingebaute Sicherung ist nicht immer auswechselbar (siehe Tabelle oben) . 3.3 Bemessungen des Drahtes für den Anschluss des Wechsel richtergehäuses mit der Erdung. Der Erdleiter von der Erdfahne am Gehäuse zur Erde muss mindestens die Hälfte des Durchmessers der Leiter haben, die für den Batterie - Anschluss verwendet werden: Siehe Anhang B

48. 5 EN NL FR DE ES IT 3.4 Anschluss an die Last Schließen Sie den Ausgang des Wechselrichters niemals an eine andere Wechselstromquelle wie zum Beispiel eine Wechselstrom - Wandsteckdose im Haushalt oder einen Generator an. 3.5 Anschluss des Neutralleiter - Ausgangs des Wechselrichters mit dem Gehäuse/der Erdung. Der A C - Ausgang ist vom DC - Eingang und dem Gehäuse isoliert. Die örtlichen Bestimmungen verlangen möglicherweise einen „richtige“ Neutralleiterverbindung. In diesem Fall muss einer der AC - Ausgangsdrähte mit dem Gehäuse verbunden werden, und das Gehäuse muss mit einer zuverlässigen Erdung verbunden werden: Siehe Anhang A 3.6 Stecker für ferngesteuerte Ein - /Aus - Schaltung An den zweipoligen Stecker lässt sich ein ferngesteuerter Ein - /Aus - Schalter anschließen. Oder der linke Kontakt des Steckers kann auf den Pluspol der Batterie gewechselt werden: Das ist nützlich bei Anwendungen im Automobilbereich. Verdrahten Sie ihn mit dem Zündungskontakt. Bitte beachten Sie, dass der Frontschalter entweder auf ON oder ECO gestellt werden muss, damit der Wechselrichter startet. 3.7 Konfiguration Der Wechselrichter ist mit den Fabrikeinstellungen betriebsbereit (siehe Technische Angaben) und kann mithilfe eines Computers (VE.Direct zu USB - Interface - Kabel erforderlich), eines Apple - und Android - Smartphones, Tablets oder mithilfe v on anderen Geräten ( VE.Direct Bluetooth Smart Dongle erforderlich ) konfiguriert werden.

75. 4 3.2 Collegamento alla batteria Per sfruttare a pieno il potenziale del prodotto, utilizzare batterie con capacità sufficiente e cavi di collegamento della batteria di sezione adeguata. Vedere tabella: 12/250 24/250 48/250 12/375 24/375 48/375 Cap. minima della batteria 30 Ah 20 Ah 10 Ah 40 Ah 30 Ah 15 Ah Fusibile CC interno 2 x 30A 30A 25A 2 x 40A 40A 25A Tipo di fusibile (Mfr. Littelfuse) ATOF 32V ATOF 32V FKS 80V ATOF 32V ATOF 32V FKS 80V Fusibile sostituibile no no no no no no Sezione del cavo CC raccomandata (mm 2 ) 0 – 1,5 m 4 mm² 2,5 mm² 1,5 mm² 6 mm² 4 mm² 2,5 mm² 1,5 – 3 m 6 mm² 4 mm² 2,5 mm² 10 mm² 6 mm² 4 mm² 12/500 24/500 48/500 12/800 24/800 48/800 Cap. minima della batteria 60 Ah 40Ah 20 Ah 100 Ah 50 Ah 30 Ah Fusibile CC interno 3 x 35A 2 x 25A 30A 125A 2 x 40A 2 x 20A Tipo di fusibile (Mfr. Littelfuse) ATOF 32V ATOF 32V FKS 80V MIDI 32V ATOF 32V FKS 80V Fusibile sostituibile no no no sì no no Sezione del cavo CC raccomandata (mm 2 ) 0 – 1,5 m 6 mm² 6 mm² 4 mm² 16 mm² 6 mm² 4 mm² 1,5 - 3 m 10 mm² 10 mm² 6 mm² 25 mm² 10 mm² 6 mm² 12/1200 24/1200 48/1200 Cap. minima della batteria 150 Ah 60Ah 30 Ah Fusibile CC interno 200A 100A 50A Tipo di fusibile (Mfr. Littelfuse) MIDI 32V MIDI 32V MIDI 58V Fusibile sostituibile sì sì sì 0 – 1,5 m 25 mm² 10 mm² 6 mm² 1,5 - 3 m 35 mm² 16 mm² 10 mm² Gli inverter sono provvisti di fusibile CC interno (vedere tabella precedente per le portate). Se la lunghezza del cavo CC viene aumentata oltre 1,5m, è necessario montare un fusibile aggiuntivo o un interruttore CC nei pressi della batteria. Il collegamento con polarità inversa dei cavi della batteria brucia il fusibile interno e può danneggiare l’inverter. Il fusibile interno non è sempre sostituibile (vedere tabella precedente). 3.3 Dimensione dei cavi per la connessione a terra della carcassa dell’inverter Il conduttore di terra dalla linguetta di terra della carcassa alla connessione a terra deve possedere almeno la metà della sezione dei conduttori utilizzati per il collegamento de lla batteria: vedere Appendice B. 3.4 Collegamento al carico Mai collegare l'uscita dell'inverter ad un'altra fonte di alimentazione in CA, come ad esempio una presa in CA a muro domestica o un generatore. 3.5 Collegamento dell’uscita neutra dell’inverte r alla carcassa/terra L'uscita in CA è isolata dall'ingresso in CC e dalla carcassa. Le norme locali possono richiedere un conduttore di neutro vero. In questo caso, uno dei cavi dell’uscita in CA deve essere collegato alla carcassa e questa deve essere co llegata a una messa a terra affidabile: vedere Appendice A.

87. Victron Energy Blue Power Distributor: Serial number: Version : 0 3 Date : July 4 th , 2019 Victron Energy B.V. De Paal 35 | 1351 JG Almere PO Box 50016 | 1305 AA Almere | The Netherlands General phone : +31 (0)36 535 97 00 E - mail : sales@victronenergy.com www.victronenergy.com

58. 1 EN NL FR DE ES IT 1. Instrucciones de seguridad ADVERTENCIA: PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA El producto se usa junto con una fuente de alimentación permanente (batería). Los terminales de entrada y/o salida podrían contener carga eléctrica peligrosa incluso cuando el equipo está apagado. Desconecte siempre la batería antes de llevar a cabo tareas de mantenimiento o reparación del producto. El producto no tiene componentes internos que puedan ser manipulados por el usuario. No retire el panel frontal ni encienda el producto si cualquiera de los paneles ha sido retirado. Cualquier reparación deberá llevarla a cabo personal cualificado. Lea atentamente las instrucciones de instalación en el manual d e instalación antes de instalar el equipo. Este producto es un dispositivo de clase de seguridad I (suministrado con terminal de puesta a tierra). El chasis debe estar conectado a tierra. Hay un punto de puesta a tierra en la parte exterior del producto. Si sospecha que la puesta a tierra pueda estar dañada, deberá desconectar el equipo y asegurarse de que no se puede poner en marcha de forma accidental; póngase en contacto con personal técnico cualificado. La salida CA está aislada de la entrada CC y del chasis. Las normativas locales podrían requerir un neutro real. En este caso, uno de los cables de salida CA debe conectarse al chasis, y el chasis deberá conectersa a una toma a tierra fiable . Tenga en cuenta que es necesario un neutro real para garantiz ar el correcto funcionamiento de un disyuntor para fugas a tierra. Compruebe que el equipo se utiliza en las condiciones ambientales correctas. No utilice el producto en un ambiente húmedo o polvoriento. No utilice este producto en lugares con riesgo de explosión de gas o polvo. Compruebe que hay suficiente espacio (10 cm) alrededor del producto para su ventilación y que los orificios de ventilación no están bloqueados. Este aparato no está pensado para que lo usen personas (incluyendo niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o que no tengan experiencia ni conocimientos, a menos que estén siendo supervisados o hayan sido instruidos en la utilización de este aparato por una persona responsable de su seguridad. Los niños deberán estar vigilados para garantizar que no puedan jugar con este dispositivo.

68. 11 EN NL FR DE ES IT Instrucciones de montaje Figur a 1 Figur a 2 Monte el inversor a una pared sólida con cuatro tornillos, en posición vertical u horizontal hacia arriba o hacia abajo (tal y como se indica en la Figura 1), u horizontalmente sobre una superficie adecuada (tal y como se indica en la figura 2). Deje al me nos un espacio de 10 cm (4 pulgadas) con respecto a otros aparatos/objetos. No monte el inversor boca abajo sobre una superficie .

14. 13 EN NL FR DE ES IT For the 800VA and 1200VA inverters: For these inverters the earth wire from the chassis can be either connected to FJ1 (neutral floating) or to FJ2 (neutral connected to earth/chassis). The labels FJ1 and FJ2 are printed on the circuit board. The default position is FJ1, i. e. neutral is floating. Appendix B Wire size for connecting the inverter chassis to ground The earth conductor from the earth lug on the chassis to ground should have at least half the cross - section of the conductors used for the battery connection. The maximum conductor size that fits the earth lug is 25 mm². Use the table below to find the correct cross - section for the earth conductor. Cable cross - section to battery to protective earth 1.5 mm ² ≥ 0.75 mm ² 2.5 mm ² ≥ 1.5 mm ² 4 mm ² ≥ 2.5 mm ² 6 mm ² ≥ 4 mm ² 10 mm ² ≥ 6 mm ² 16 mm ² ≥ 10 mm ² 25 mm ² ≥ 16 mm ² 35 mm ² 25 mm ²

44. 1 EN NL FR DE ES IT 1. Sicherheitshinweise WARNHINWEIS: ES BESTEHT DIE GEFAHR EINES ELEKTRISCHEN SCHLAGS. Das Gerät wird in Verbindung mit einer ständigen Energiequelle (Batterie) betrieben. Dadurch können die Ein - und/oder Ausgangsanschlüsse gefährliche elektrische Spannungen führen - auch wenn das Gerät ausgeschaltet ist. Trennen Sie stets den Anschluss zur Batterie, bevor Sie Wartungs - bzw. Rein igungsarbeiten am Produkt durchführen. Im Gerät gibt es keine Teile, die der Verbraucher selbst warten könnte. Nehmen Sie das Paneel an der Vorderseite nicht ab und schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn nicht alle Paneele montiert sind. Arbeiten an dem G erät, gleich welcher Art, sollten ausschließlich von qualifizierten Fachkräften ausgeführt werden. Lesen Sie erst die Installationshinweise in der Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät anschließen. Dieses Produkt entspricht der S chutzklasse I ( das Gerät wird für dieze Schutzklasse mit einer Erdungsklemme geliefert). Das Gehäuse muss geerdet werden. Ein Erdungsanschluss ist außen am Gehäuse angebracht. Wenn die Vermutung besteht, dass die Schutzerdung unterbrochen ist, muss das Gerät außer Betrieb ge setzt und gegen jedes unbeabsichtigte Betreiben gesichert werden; ziehen Sie einen Fachmann zu Rate. Aufgrund der Ausführung des Wechselrichters als Schutzklasse I Gerät, muss dessen Gehäuse im mobilen Anwendungsfall mit dem ungeerdeten Potentialausgleichs leiter (Gehäuse der Anwendung) verbunden sein. Der AC - Ausgang ist vom DC - Eingang und dem Gehäuse isoliert. Die örtlichen Bestimmungen verlangen möglicherweise einen "echten Nulleiter". In diesem Fall muss einer der AC - Ausgangsdrähte mit dem Gehäuse verbun den werden, und das Gehäuse muss mit einer zuverlässigen Erdung verbunden werden . Bitte beachten Sie, dass ein "echter Nullleiter" benötigt wird, um die korrekte Funktionsweise eines Fehlerstromschutzschalters sicherzustellen. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nur innerhalb der zulässigen Betriebsbedingungen genutzt wird. Betreiben Sie das Gerät niemals in feuchter oder staubiger Umgebung. Benutzen Sie das Gerät niemals in gas - oder staubexplosionsgefährdeten Räumen. Sorgen Sie dafür, dass Luft frei ( 10 cm) um das Gerät zirkulieren kann und dass die Ventilationsöffnungen freigehalten werden. Dieses Gerät darf nicht durch Personen (darunter Kinder) bedient werden, die körperlich, sensorisch oder mental eingeschränkt sind oder nicht über die notwendige Erfahrung und erforderlichen Kenntnisse verfügen. Diese müssen zunächst durch eine Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist, überwacht und bezüglich der Bedienung des Gerätes angewiesen werden. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustel len, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

72. 1 EN NL FR DE ES IT f the Digital Multi Control 1. Istruzioni di sicurezza AVVERTENZA: RISCHIO DI SCOSSA ELETTRICA L’utilizzo del presente prodotto prevede la presenza di una fonte di energia permanente (batteria). I morsetti di ingresso e/o uscita possono rimanere pericolosamente sotto tensione anche quando l’apparecchio è disattivato. Scollegare sempre la batteria prima di effettua re operazioni di manutenzione o assistenza sul prodotto. Il prodotto non contiene componenti interni riparabili dall’utente. Non rimuovere il pannello anteriore e non attivare il prodotto se alcuni pannelli sono stati rimossi. Qualsiasi intervento di assi stenza deve essere svolto da personale qualificato. Leggere le istruzioni contenute nel manuale prima di procedere all’installazione. Il presente prodotto è in classe di sicurezza I (fornito con terminale di terra di protezione). Mettere a terra la carcassa. Un punto di messa a terra è collocato all’esterno del prodotto. Nel caso si sospetti un danneggiamento della protezione di terra, disattivare il prodotto e prendere le necessarie precauzioni per scongiurare un’accensione accidentale. Contattare p ersonale di assistenza qualificato. L'uscita in CA è isolata dall'ingresso in CC e dalla carcassa. Le norme locali possono richiedere un conduttore di neutro vero. In questo caso, i cavi dell’uscita in CA devono essere collegati alla carcassa e questa deve essere collegata a una messa a terr a affidabile . Tenere presente che è necessario un conduttore di neutro vero, per assicurare il corretto funzionamento di un interruttore differenziale. Accertarsi che l’apparecchio venga utilizzato nelle corrette condizioni ambientali. Mai utilizzarlo in ambienti umidi o polverosi. Mai utilizzare il prodotto in luoghi in cui vi sia rischio di esplosioni di gas o polvere. Accertarsi sempre che attorno al prodotto vi sia sufficiente spazio libero (10 cm ) per l’aerazione e che le aperture di ventilazione no n siano ostruite. Questo dispositivo non è destinato all’uso da parte di persone (compresi i bambini) con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o senza esperienza e conoscimenti, a meno che non abbiano ricevuto un’adeguata supervisione o formazio ne riguardo l’uso dello stesso, da parte di una persona che possa assumere la responsibilità della loro sicurezza. I bambini devono essere supervisionati, per assicurarsi che non giochino con il dispositivo.

16. 1 EN NL FR DE ES IT 1. Veiligheidsaanwijzingen WAARSCHUWING: KANS OP ELEKTRISCHE SCHOKKEN Het product wordt gebruikt in combinatie met een permanente energiebron (accu). Zelfs als de apparatuur is uitgeschakeld, kan een gevaarlijke elektrische spanning optreden bij de in en/of uitgangsklemmen. Koppel altijd de accu los om onderhoud of reparaties uit te voeren aan het product. Het product bevat geen interne onderdelen die door de gebruiker kunnen worden onderhouden. Verwijder het voorpaneel niet en stel het product niet in werking als niet alle panelen zijn gemonteerd. Alle onderhoudswe rkzaamheden dienen door gekwalificeerd personeel te worden uitgevoerd. Lees de installatievoorschriften in de installatiehandleiding voordat u de apparatuur installeert. Dit is een product uit veiligheidsklasse I (dat wordt geleverd met een aardklem ter beveiliging). De behuizing moet worden geaard. Aan de buitenkant van het product bevindt zich een aardpunt. Als het aannemelijk is dat de aardbeveiliging is beschadigd, moet het product worden uitgeschakeld en worden beveiligd tegen onbedoelde inbedrijfstelling; neem in dat geval contact op met gekwalificeerd onderhoudspersoneel. De AC - uitgang is geïsoleerd van de DC - uitgang en het chassis. Afhankelijk van de plaatselijke voorschriften kan een echte neutrale geleider vereist zijn. In dat geval moet één van de AC - uitgangsdraden worden verbonden met het chassis en moet het chassis worden verbonden met een betrouwbare aarding . Opmerking: een echte neutrale geleider is vereist om ervoor te zorgen dat een aardlekschakelaar goed werkt. Zorg ervoor d at de apparatuur wordt gebruikt in de juiste omgevingsvoorwaarden. Gebruik het product nooit in een vochtige of stoffige omgeving. Gebruik het product nooit als er kans is op gas - of stofexplosies. Zorg ervoor dat er voldoende vrije ruimte is (10 cm) rond om het product voor ventilatie en dat de ventilatieopeningen niet geblokkeerd zijn. Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderde fysieke, zintuiglijke of mentale mogelijkheden, of gebrek aan ervaring en kenn is, tenzij onder toezicht of instructie betreffende het gebruik van het apparaat door een verantwoordelijke voor hun veiligheid. Zorg ervoor dat kinderen niet met dit apparaat spelen.

28. 13 EN NL FR DE ES IT Voor de 800VA - en 1200VA - omvormers: Voor deze omvormers kan de aardingsdraad van het chassis aangesloten worden op zowel de FJ1 ( nuluitgang potentiaalvrij ) als de FJ2 (nuluitgang aangesloten op de aarding/chassis). De labels FJ1 en FJ2 zijn op de printplaat geprint. De standaardpositie is FJ1, bijv. nuluitgang is pont entiaalvrij. Bijlage B Draaddikte voor het aansluiten van het omvormerchassis op de aarding De aardingsgeleider die van het aardingslipje op het te aarden chassis is aangesloten, moet een doorsnede hebben die tenminste half zo groot is als die van de geleiders die gebruikt worden voor de accu - aansluiting. De maximale geleidersomvang die op het aardingslipje past, is 25 mm². Gebruik de onderstaande tabel om de juiste doorsnede te vinden voor de aardingsgeleider. Doorsnede van draad naar accu na ar beschermende aarding 1.5 mm ² ≥ 0.75 mm ² 2.5 mm ² ≥ 1.5 mm ² 4 mm ² ≥ 2.5 mm ² 6 mm ² ≥ 4 mm ² 10 mm ² ≥ 6 mm ² 16 mm ² ≥ 10 mm ² 25 mm ² ≥ 16 mm ² 35 mm ² 25 mm ²

57. 14 Für die 800 VA und 1200 VA Wechselrichter: Bei diesen Wechselrichtern kann der Erdungsdraht vom Gehäuse entweder an FJ1 (Neutralleiter schwebend) oder FJ2 (Neutralleiter an Erdung/Gehäuse angeschlossen) geschlossen wer den. Die Bezeichnungen FJ1 und FJ2 sind auf der Leiterplatte aufgedruckt. Die Standardposition ist FJ1 d.h. der Neutralleiter ist schwebend. Anhang B Bemessungen des Drahtes für den Anschluss des Wechselrichtergehäuses mit der Erdung. Der Erdleiter von der Erdfahne am Gehäuse zur Erde muss mindestens die Hälfte des Durchmessers der Leiter haben, die für den Batterie - Anschluss verwendet werden. Die maximale Größe der Leiter, die an die Erdfahne passt ist 12 mm². Ermitteln Sie anhand der folgenden Tabelle den passenden Durchmesser für den Erdleiter. Kabeldurchmesser zur Batterie zur Schutzerde 1.5 mm ² ≥ 0.75 mm ² 2.5 mm ² ≥ 1.5 mm ² 4 mm ² ≥ 2.5 mm ² 6 mm ² ≥ 4 mm ² 10 mm ² ≥ 6 mm ² 16 mm ² ≥ 10 mm ² 25 mm ² ≥ 16 mm ² 35 mm ² 25 mm ²

42. 13 EN NL FR DE ES IT Pour des convertisseurs de 800 VA et 1200 VA : Pour ces convertisseurs, le fil de terre provenant du châssis peut être raccordé aussi bien au FJ1 (neutre flottant) qu'au FJ2 (neutre connecté à la terre/châssis). Les étiquettes FJ1 et FJ2 sont imprimées sur la carte du circuit imprimé. La position par défaut est FJ1, c'est à dire avec le neutre flottant. Annexe B Taille des fils pour raccorder le châssis du convertisseur à la terre Le fil de terre provenant de la cosse de la terre sur le châssis vers le sol devra présenter une section équivalente à au moins la moitié de celle des conducteurs utilisés pour le raccordement de la batterie. La taille maximale du conducteur qui s'ajuste à la cosse de la terre est de 25 mm 2 . Utilisez le tableau ci - dessous pour trouver la section correcte correspondant au conducteur de terre. Section de câble à la batterie à la masse 1.5 mm ² ≥ 0.75 mm ² 2.5 mm ² ≥ 1.5 mm ² 4 mm ² ≥ 2.5 mm ² 6 mm ² ≥ 4 mm ² 10 mm ² ≥ 6 mm ² 16 mm ² ≥ 10 mm ² 25 mm ² ≥ 16 mm ² 35 mm ² 25 mm ²

83. 2 Istruzioni di montaggio Figura 1 Figura 2 Montare l’inverter con le quattro viti in posizione verticale in alto o verso il basso, oppure in posizione orizzontale in alto o verso il basso (come indicato nella Figura 1) su un muro resistente oppure il posizione orizzontale su un’adeguata superficie a terra (come indicato nella Figura 2). Lasciare almeno 4 pollici (10 cm) di spazio rispetto ad altri apparecchi/oggetti. Non montare l’inverter sottosopra rispetto a una superficie .

18. 3 EN NL FR DE ES IT 3. Installatie 3.1 Plaatsing van de omvormer 1 Plafond montage Niet aanbevolen 2 Vloer montage OK 3 Verticale muur montage, ventilator onder OK (pas op kleine objecten die door de ventilatie openingen aan de bovenkant kunnen vallen) 4 Verticale muur montage, ventilator boven Niet aanbevolen 5 Horizontale muur montage OK Om een probleemloze werking van de omvormer te kunnen garanderen, moet d e locatie waarin deze wordt geïnstalleerd aan de volgende eisen voldoen: a) Vermijdt elk contact met water. Stel de omvormer niet bloot aan regen of mist. b) Plaats de omvormer niet in direct zonlicht. De omgevingstemperatuur moet tussen - 20 °C en 40 °C liggen (luchtvochtigheid < 95% niet condenserend). In extreme situaties kan de behuizing van de omvormer een temperatuur bereiken van meer dan 70 °C. c) Vermijd obstructie van de luchtstroming rond de omvormer. Laat minstens 10 centimeter ruimte vrij rond d e omvormer. Wanneer de omvormer een te hoge temperatuur heeft bereikt, zal deze zichzelf uitschakelen. Als de omvormer is afgekoeld tot een acceptabele temperatuur schakelt deze weer in.

60. 3 EN NL FR DE ES IT 3. Instalación 3.1 Ubicación del inversor 1 Montaje en techo (invertido). No recomendado 2. Montaje sobre la base. OK 3 Montaje vertical de pared, ventilador en la parte inferior. OK (cuidado con los pequeños objetos que pudieran colarse por las aperturas de la parte superior). 4 Montaje vertical de pared, ventilador en la parte superior. No recomendado 5 Montaje horizontal de pared. OK Para un mejor funcionamiento, el inversor de berá colocarse en una superficie plana. Para garantizar que el inversor funcione sin problemas deberá utilizarse en ubicaciones que cumplan las siguientes condiciones: a) Evitar el contacto con el agua. No exponer el inversor a la lluvia o a la humedad b) No c olocar la unidad bajo la luz directa del sol. La temperatura ambiente deberá situarse entre los - 20ºC y 40ºC (humedad < 95% sin condensado). Observar que en situaciones extremas, la caja del inversor puede exceder los 70ºC. c) No obstruir el paso de aire alrededor del inversor. Dejar un espacio de al menos 10 centímetros alrededor del inversor. Cuando el inversor se caliente demasiado, se apagará. Cuando el inversor vuelva a tener un nivel de temperatura seguro, la unidad se vol verá a poner en marcha automáticamente.

70. 13 EN NL FR DE ES IT Para los inversores 800VA y 1200VA: Para estos inversores el cable de tierra que viene del chasis puede conectarse bien a FJ1 (neutro flotante) o a FJ2 (neutro conectado a tierra/chasis). Las etiquetas FJ1 y FJ2 están impresas en el circuito impreso. La posición por defecto es en FJ1, es decir, el neutro es flotante. Apéndice B: Sección de cable para la conexión del chasis del inversor a tierra El cable de puesta a tierra que va desde el punto de conexión a tierra del chasis hasta tierra deberá tener al menos la misma sección que los cables utilizados para las conexiones de la batería. La sección de cable máxima que cabe en el punto de conexión a tierra es de 25 mm². Utilice la tabla siguiente para encontrar la sección correcta del cable a tierra. Sección de cable a la batería a tierra 1.5 mm ² ≥ 0.75 mm ² 2.5 mm ² ≥ 1.5 mm ² 4 mm ² ≥ 2.5 mm ² 6 mm ² ≥ 4 mm ² 10 mm ² ≥ 6 mm ² 16 mm ² ≥ 10 mm ² 25 mm ² ≥ 16 mm ² 35 mm ² 25 mm ²

32. 3 EN NL FR DE ES IT 3. Installation 3.1 Installation du convertisseur 1 Montage au plafond Déconseillé 2 Montage au sol OK 3 Montage vertical sur une cloison avec ventilateur vers le bas OK (attention aux petits objets qui pourraient tomber dans les ouvertures de ventilation) 4 Montage vertical sur une cloison avec ventilateur vers le haut Déconseillé 5 Montage horizontal sur une cloison OK Pour garantir le fonctionnement correct du convertisseur, son emplacement doit répondre aux exigences suivantes : a) Évitez tout contact avec l'eau. N'exposez pas le convertisseur à la pluie ou au brouillard ; b) Ne placez pas le convertisseur dans un endroit exposé directement au soleil; la températur e ambiante doit être de - 20 °C à 40 °C (humidité de l'air <95% sans ruissellement); dans des situations extrêmes, le boîtier du convertisseur peut atteindre une température de plus de 70 ºC ; c) Évitez toute obstruction de la circulation de l'air autour du c onvertisseur; laissez au moins 10 cm d'espace libre autour du convertisseur; lorsque le convertisseur atteint une température trop élevée, il s'éteint automatiquement; lorsque la température du convertisseur devient à nouveau acceptable, il redémarre autom atiquement.

85. 4 Per gli inverter a 800VA e 1200VA: Per questi inverter, il cavo di terra della carcassa può essere collegato sia a FJ1 (neutro fluttuante) che a FJ2 (neutro collegato a terra/carcassa). Le targhette FJ1 e FJ1 sono stampate sul circuito stampat o. La posizione per difetto è FJ1, ovvero neutro fluttuante. Appendice B Dimensione dei cavi per la connessione a terra della carcassa dell’inverter Il conduttore di terra dalla linguetta di terra della carcassa alla connessione a terra deve possedere almeno la metà della sezione dei conduttori utilizzati per il collegamento della batteria. La sezione massima del conduttore che corrisponde alla linguetta è di 25 mm². Nella tabella a continuazione si possono trovare le sezioni corrette per il c onduttore di terra. Sezione trasversale del cavo verso batteria verso protezione di terra 1,5 mm² ≥ 0.75 mm² 2.5 mm² ≥ 1.5 mm² 4 mm² ≥ 2.5 mm² 6 mm² ≥ 4 mm² 10 mm² ≥ 6 mm² 16 mm² ≥ 10 mm² 25 mm² ≥ 16 mm² 35 mm² 25 mm²

64. 7 EN NL FR DE ES IT 4.2 Modo ECO Ponga el interruptor frontal en modo ECO para reducir el consumo eléctrico el inversor funcione sin carga. Se apagará automáticamente tan pronto como detecte que no hay ninguna carga conectada. Volverá a encenderse brevemente durante 2,5 segundos para comp robar si hay alguna carga. Si la potencia de salida excede el nivel preestablecido, el inversor seguirá funcionando. La potencia de activación mínima prede terminada en el modo ECO es de 1 5 vatios. El intervalo de búsqueda predeterminado en modo ECO es de 2,5 segundos. Tenga en cuenta que el valor requerido en modo ECO depende en gran medida del tipo de carga: inductiva, capacitiva, no lineal. Podría ser necesario realizar ajustes. 4.3 Protecciones y reinicios automáticos Sobrecarga Algunas cargas, como motores o bombas, requieren elevadas cantidades de corriente de entrada cuando tienen que arrancar. En tales circunstancias, es posible que la corriente de arranque exceda la tensión de conmutación de red del inversor. En este caso, la tensión de salida disminuirá rápidamente para limitar la corriente de salida del inversor. Si se excede continuamente la tensión de conmutación, el inversor se apagará; espere 30 segundos y reinicie. Después de tres reinicios, seguidos de otra desconexi ón producida por sobrecarga en los 30 segundos siguientes al reinicio, el inversor se apagará y permanecerá apagado. Los LED señalarán desconexión por sobrecarga. Para reiniciar el inversor, ponga el interruptor en Off y de nuevo en On. Tensión baja de la batería (ajustable) El inversor se apagará cuando la tensión de entrada CC caiga por debajo del nivel de desconexión por tensión baja de la batería. Tras un intervalo mínimo de 30 segundos, el inversor se reiniciará si las tensiones suben por encima del n ivel de reinicio por tensión baja de la batería. Después de tres reinicios, seguidos de una desconexión producida por tensión baja de la batería en los 30 segundos siguientes al reinicio, el inversor se apagará y no volverá a intentarlo. Los LED señalará n desconexión por tensión baja de la batería. Para reiniciar el inversor, ponga el interruptor en Off y de nuevo en On, o recargue la batería: tan pronto como la batería alcance el nivel de detección de carga y permanezca por encima de este durante 30 segu ndos, se activará. Consulte en la tabla de Información técnica los niveles de desconexión y reinicio por tensión baja de la batería. Pueden modificarse con la app VictronConnect (ordenador o App) . Alternativamente, se puede implementar la Desconexión dinámica, consulte https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:phoenix - inverters - dynamic - cutoff Tensión al ta de la batería Reduzca la tensión de entrada CC y/o compruebe que no haya una batería o cargador solar defectuoso en el sistema. Después de que se produzca la desconexión por tensión alta de la batería, el inversor primero esperará 30 segundos y después volverá a intentar ponerse en marcha tan pronto como la tensión de la batería haya bajado a un nivel aceptable. El inversor no permanecerá apagado después de múltiples reintentos. Temperatura alta Una temperatura ambiente alta o soportar grandes cargas po dría provocar la desconexión por temperatura alta. El inversor se reiniciará pasados 30 segundos. El inversor no permanecerá apagado después de múltiples reintentos. Reduzca la carga y/o coloque el inversor en un sitio mejor ventilado Tensión de ondulació n CC alta La tensión de ondulación CC alta viene dada normalmente por conexiones flojas del cable CC y/o por cables CC demasiado finos. Después de que el inversor se haya desconectado por tensión de ondulación CC alta, volverá a reiniciarse pasados 30 segu ndos. Después de tres reinicios, seguidos de una desconexión producida por tensión de ondulación CC alta en los 30 segundos siguientes al reinicio, el inversor se apagará y no volverá a intentarlo. Para reiniciar el inversor, ponga el interruptor en Off y de nuevo en On. Una tensión de ondulación CC alta prolongada reduce la vida útil prevista del inversor.

46. 3 EN NL FR DE ES IT 3. Installation 3.1 Montage des Sinus Wechselrichters 1 Deckenmontage Nicht zu empfehlen 2. Bodenmontage In Ordnung 3 Vertikale Wandmontage, Ventilator unten In Ordnung (darauf achten, dass kleine Objekte nicht durch die Ventilatoröffnungen an der Oberseite fallen) 4 Vertikale Wandmontage, Ventilator oben Nicht zu empfehlen 5 Horizontale Wandm ontage In Ordnung Am besten ist der Sinus Wechselrichter auf einer ebenen Oberfläche zu montieren. Um einen problemlosen Betrieb des Sinus Wechselrichters zu garantieren, muss der Ort, an dem der Sinus Wechselrichter aufgestellt wird, den folgenden Anforderungen entsprechen: a) Vermeiden Sie jeden Kontakt mit Wasser. Setzen Sie den Sinus Wechselrichter weder Regen noch Feuchtigkeit aus. b) Setzen Sie den Sinus Wechselrichter nicht direkter Sonnenbestrahlung aus. Die Umgebungstemperatur muss zwischen - 20°C und 40°C liegen (Luftfeuchtigkeit < 95% nicht kondensierend). In extremen Situationen kann das Gehäuse des Sinus Wechselrichters eine Tem peratur von über 70°C erreichen. c) Vermeiden Sie eine Behinderung der Luftzirkulation rund um den Sinus Wechselrichter. Halten Sie den Raum rund um den Sinus Wechselrichter in einem Abstand von mindestens 10 Zentimeter frei. Wenn der Sinus Wechselrichter z u warm wird, schaltet er sich selbst ab. Ist der Sinus Wechselrichter auf eine akzeptable Temperatur abgekühlt, schaltet er sich wieder automatisch ein.

36. 7 EN NL FR DE ES IT 4.2 Mode ECO Mettre l'interrupteur sur le mode ECO afin de réduire la consommation d'énergie en cas de fonctionnement sans charge. Le convertisseur s'éteindra automatiquement dès qu'il détectera qu'aucune charge n'est connectée. Il s'allumera brièvement toutes les 2,5 secondes pour détecter la présence d'une charge. Si la puissance de sortie dépasse le niveau défini, le convertisseur continuera à fonctionner. Par défaut, la puissance minimale de déclenchement du mode ECO est de 15 W. Par défaut, l'intervalle de recher che du mode ECO est de 2,5 secondes. Notez que les paramètres du mode ECO requis dépendent fortement du type de charge : inductive, capacitive, non linéaire. Des réglages peuvent être nécessaires. 4.3 Protections et redémarrages automatiques Surcharge Certaines charges, telles que des moteurs ou des pompes, font appel à de grandes quantités de courants lors des démarrages. Dans de telles circonstances, il est possible que le courant de démarrage dépasse le niveau de déclenchement de surintensi té du convertisseur. Dans ce cas, la tension de sortie baissera rapidement pour limiter le courant de sortie du convertisseur. Si le niveau de déclenchement de surintensité est dépassé continuellement, le convertisseur s'éteindra, attendra 30 secondes et i l redémarrera. Après trois redémarrages suivis d'une autre surcharge dans les 30 secondes suivant le redémarrage, le convertisseur s'arrêtera et il restera éteint. Les LED indiqueront un arrêt dû à une surcharge. Pour redémarrer le convertisseur, éteigne z - le, et ensuite allumez - le. Tension de batterie faible (réglable) Le convertisseur s'éteindra, puis la tension d'entrée CC descendra en dessous du niveau d'arrêt en cas de batterie basse. Après un délai minimal de 30 secondes, le convertisseur redémarrer a si la tension dépasse le niveau de redémarrage en cas de batterie basse. Après trois redémarrages suivis d'un arrêt dû à un niveau de batterie bas dans les 30 secondes suivant le redémarrage, le convertisseur s'arrêtera et il restera éteint. Les LED si gnaleront un arrêt dû à un niveau de batterie bas. Pour redémarrer le convertisseur, éteignez - le puis rallumez - le. Sinon, rechargez la batterie : dès que le niveau de la batterie montera et qu'il restera au - dessus du niveau de détection de charge pendant 3 0 secondes, le convertisseur s'allumera. Consultez le tableau des spécifications techniques pour les seuils par défaut d'arrêt et de redémarrage en cas de niveau de batterie bas. Ils peuvent être modifiés à l'aide de VictronConnect (à l’aide d’un ordinate ur ou depuis l’application). Sinon, une fonction de coupure dynamique (Dynamic Cut - Off) peut être mise en place, voir https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:phoenix - inverters - dynamic - cutoff Tension de batterie élevée Réduisez la tension d'entrée CC et/ou recherchez la batter ie ou le chargeur solaire défaillant dans le système. Après un arrêt dû à une tension élevée, le convertisseur attendra d'abord 30 secondes, et il essayera à nouveau de démarrer dès que la tension de batterie descendra à un niveau acceptable. Le convertiss eur ne restera pas éteint après plusieurs tentatives. Température élevée Une température ambiante élevée ou une charge élevée durable peut entraîner un arrêt dû à une surchauffe. Le convertisseur redémarrera au bout de 30 secondes. Le convertisseur ne res tera pas éteint après plusieurs tentatives. Réduisez la charge et/ou déplacez le convertisseur vers une zone mieux aérée. Ondulation CC élevée Une ondulation CC élevée est généralement causée par des pertes sur les connexions du câble CC et/ou des fils CC trop fins. Si le convertisseur s'est éteint à cause d'une tension d'ondulation CC élevée, il attendra 30 secondes, et il redémarrera. Après trois redémarrages suivis d'un arrêt dû à une ondulation CC élevée dans les 30 secondes suivant le redémarrage, le convertisseur s'arrêtera et il arrêtera d'essayer. Pour redémarrer le convertisseur, éteignez - le, et ensuite allumez - le. Une ondulation CC élevée constante réduit la durée de vie du convertisseur .

8. 7 EN NL FR DE ES IT 4 . 2 ECO Mode Set the front switch to ECO mode to reduce the power consumption in no - load operation . The inverter will automatically switch off as soon as it detects that there is no load connected. It then switches on, briefly, every 2,5 seconds to detect a load. If the output power exceeds the set level, the inverter will continue to operate. The default ECO mode wake - up minimum power is 1 5 Watt . The default ECO mode search interval is 2.5 seconds Note that the required ECO mode settings are heavily dependent on the type of load : inductive, capacitive, non - lin e ar. A djustment may be needed. 4.3 Protections and automatic restarts Overload Some loads like motors or pumps draw large inrush currents in a start - up situation. In such circumstances, it is possible that the start - up current exceeds the over current trip level of the inverter. In this cas e the output voltage will quickly decrease to limit the output current of the inverter. If the over current trip level is continuously exceeded, the inverter will shut down : wait 30 seconds and then restart. After three restarts followed by another overl oad within 30 seconds of restarting, the inverter will shutdown and remain off . The LEDs will s i gnal shutdown due to overload . To restart the inverter, switch it O ff, then On. Low battery voltage (adjustable) The inverter will shut down when the DC input voltage drops below the low battery shutdown level . After a minimum delay of 30 seconds, t he inverter will restart if the voltages rise above the low battery restart level. After three restarts followed by a low battery shutdown within 30 seconds of restarting , the inverter will shutdown and stop re trying . The LEDs will signal low battery shutdown. To restart the inverter, switch it O ff, and then O n , o r recharge the battery : a s soon as the b attery has risen and then stays above t he Charge detect level for 30 seconds, it will switch on. See the Technical Data table for default low battery shutdown and restart levels. They can be changed with VictronConnect (computer or a pp ) . Alternatively Dynamic Cut - off can be i mplemented, see https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:phoenix - inverters - dynamic - cutoff High battery voltage Reduce DC input voltage and/or check for a fau lty battery - or solar - charger in the system. After shutting down due to a high battery voltage, the inverter will first wait 30 seconds and then retry operation as soon as the battery voltage has dropped to acceptable level. The inverter will not stay off after multiple retries. High temperature A high ambient temperature or enduring high load may result in shut down to over temperature. The inverter will restart after 30 secon d s. The inverter will not stay off after multiple retries. Reduce load and/or move inverter to better ventilated area. High DC ripple High DC ripple is usually caused by loos e DC cable connections and/or too thin DC wiring . After the inverter has switched off due to high DC ripple voltage, it waits 30 seconds an d then restarts. After three restarts followed by a shutdown due to high DC ripple within 30 seconds of restarting, the inverter will shutdown and stops retrying. To restart the inverter, switch it Off and then On. Continuous high DC ripple reduces life expectancy of the inverter.

22. 7 EN NL FR DE ES IT 4.2 ECO - modus Zet de schakelaar aan de voorkant op ECO - modus om het stroomverbruik bij nullast te verlagen. De omvormer schakelt automatisch uit zodra deze detecteert dat er geen belasting is aangesloten. Daarna schakelt de omvormer, om de 2,5 seconden, kort aan om een belasting te detecteren. Als de uitgangsstroom het ingestelde niveau overschrijdt, blijft de omvormer werken. Het minimale vermogen, waarbij de omvormer standaard uit de ECO - modus schakelt is 15 watt. Het standaard zoekinterval voor de ECO - modus is 2,5 s econden. Opmerking: De vereiste ECO - modusinstellingen hangen sterk af van het soort belasting: inductieve, capacitieve of niet - lineaire. Aanpassing kan nodig zijn. 4.3 Beveiligingen en automatische herstarts Overbelasting Sommige belastingen, zoals motor en of pompen, veroorzaken een hoge inschakelstroom bij het opstarten. In dergelijke omstandigheden is het mogelijk dat de opstartstroom hoger is dan het overstroomschakelniveau van de omvormer. In dat geval daalt de uitgangsspanning snel om de uitgangsstro om van de omvormer te beperken. Als het overstroomschakelniveau steeds wordt overschreden, schakelt de omvormer uit, wacht 30 seconden en start dan opnieuw. Na drie herstarts, gevolgd door nog een overbelasting binnen 30 seconden na de herstart, schakelt de omvormer uit en blijft uit. De LEDs geven dan uitschakeling door overbelasting aan. Om de omvormer weer te starten, moet deze worden uitgeschakeld en weer ingeschakeld. Accuspanning laag (regelbaar) De omvormer schakelt uit als de DC - ingangsspanning o nder het uitschakelniveau i.v.m. lage accuspanning daalt. Na een minimale vertraging van 30 seconden start de omvormer weer opnieuw als de spanning boven het herstartniveau bij de lage accuspanning stijgt. Na drie herstarts, gevolgd door uitschakeling i.v.m. lage accuspanning binnen 30 seconden na de herstart, schakelt de omvormer uit en stopt ook met herstartpogingen. De LEDs geven een uitschakeling door lage accuspanning aan. Om de omvormer weer te starten, schakelt u deze uit en daarna weer in of u laadt de accu: zodra de accuspanning is gestegen en daarna 30 seconden boven het ladingsdetectieniveau blijft, schakelt de omvormer in. Zie de tabel Technische gegevens voor de standaarduitschakelniveaus i.v.m. lage accuspanning en de herstar tniveaus. Deze kunnen worden gewijzigd met de VictronConnect App. Hoge accuspanning Verlaag de DC - ingangsspanning en/of controleer of de accu - of zonne - energielader in het systeem niet defect is. Na uitschakeling als gevolg van een hoge accuspanning, wach t de omvormer eerst 30 seconden en probeert daarna weer te starten zodra de accuspanning tot het acceptabele niveau is gedaald. Zie de tabel Technische gegevens voor de standaardlaagspanningsniveaus voor het uitschakelen en opnieuw opstarten van de accu. Het is mogelijk deze te veranderen met VictronConnect (computer of app). Als alternatief kan de Dynamische Afsluiting geïmplementeerd worden, zie https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:phoenix - inverters - dynamic - cutoff Hoge temperatuur Een hoge omgevingstemperatuur of hoge belasting kan leiden tot een uitschakeling als gevolg van overtemperatuur. De omvormer start dan na 30 seconden opnieuw. De omvormer blijft niet uit na meerdere herstartpogingen. Verlaag de belasting en/of verplaats de omvormer naar een beter geventileerde ruimte. Hoge DC - rimpelspanning Een hoge DC - rimpelspanning wordt over het algemeen veroorzaakt door losse DC - kabelaansluitingen en/of een te dunne DC - bedrading. Als de omvormer is uitgeschakeld als gevolg van een hoge DC - rimpelspanning, wacht deze 30 seco nden en start dan opnieuw. Na drie herstarts, gevolg door een uitschakeling door een hoge DC - rimpelspanning binnen 30 seconden na de herstart, schakelt de omvormer uit en stopt ook met pogingen om opnieuw te starten. Om de omvormer weer te starten, moet d eze worden uitgeschakeld en weer ingeschakeld. Een continue hoge DC - rimpelspanning verkort de levensduur van de omvormer.

30. 1 EN NL FR DE ES IT 1. Consignes de sécurité ATTENTION : RISQUE D'ÉLECTROCUTION L ’ appareil est utilisé conjointement avec une source d ’ énergie permanente (batterie). Même lorsque l'appareil est hors tension, une tension dangereuse peut être présente sur les bornes d'entrée et de sortie. La batterie doit toujours être déconnectée avant de réaliser des activités de maintenances ou de réparation. L'appareil ne contient aucun élément interne pouvant être réparé par l ’ utilisateur. Ne jamais retirer le panneau frontal et ne jamais mettre l'appareil en service si tous les panneaux ne sont pas montés. Tout entretien doit être effectué par du personnel qualifié. Veuillez lire attentivement les consignes d'installation avant de mettre l'appareil en service. Cet appareil est un produit de classe de sécurité I (livré avec une borne de mise à la terre de protection). Le châssis doit être mis à la masse. Un point de mise à la terre est situé à l ’ extérieur du boîtier de l ’ appareil Si vous suspectez la protection par p rise de terre d ’ être endommagée, l ’ appareil doit être mis hors tension et protégé contre toute mise en service involontaire ; faire appel à du personnel qualifié. La sortie CA est isolée par rapport à l'entrée CC et le châssis. L'utilisation d'une vraie p hase neutre peut être rendue obligatoire par les réglementations locales. Dans ce cas, l'un des fils de la sortie CA doit être branché au châssis, et celui - ci doit être raccordé à un point de mise à la terre fiable . Notez qu'un vrai neutre est nécessaire pour garantir le fonctionnement correct d'un disjoncteur de fuite à la terre. Assurez - vous que l'appareil est utilisé dans des conditions d'exploitation appropriées. Ne jamais l'utiliser dans un environnement humide ou poussiéreux. Ne pas utili ser l'appareil dans un endroit présentant un risque d'explosion de gaz ou de poussière. Conservez toujours suffisamment d'espace libre autour de l'appareil (10 cm) pour la ventilation et assurez - vous que les orifices de ventilation ne sont pas obstrués. Cet appareil n'est pas prévu pour être utilisé par des personnes (dont des enfants) présentant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou ayant un manque de connaissances et d'expérience, sauf si elles sont surveillées, ou si elles ont reçues des instru ctions concernant l'utilisation de cet appareil par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.

50. 7 EN NL FR DE ES IT 4.2 ECO - Modus Stellen Sie den Frontschalter auf ECO - Modus, um den Stromverbrauch im lastfreien Betriebszustand zu senken. Der Wechselrichter schaltet sich dann automatisch aus, sobald er erkennt, dass keine Lasten angeschlossen sind. Er schaltet sich dann alle 2,5 Sekun den kurz ein, um zu prüfen, ob eine Last vorhanden ist. Überschreitet die Ausgangsleistung den eingestellten Grenzwert, nimmt der Wechselrichter den Betrieb wieder auf. Der Standardwert zum Wiedereinschalten im ECO - Modus liegt bei einer Mi ndestleistung v on 1 5 Watt. Das standardmäßig eingestellte Prüfintervall im ECO - Modus ist 2,5 Sekunden. Bitte beachten Sie, dass die erforderlichen Einstellungen für den ECO - Modus sehr stark von der Art der Lasten abhängig sind: induktive, kapazitive oder nicht - lineare L ast. Es müssen möglicherweise Einstellungen vorgenommen werden. 4.3 Schutzvorkehrungen und automatische Neustartbedingungen Überlastung Einige Lasten wie Motoren oder Pumpen nehmen bei der Inbetriebnahme hohe Einschaltströme auf. In diesen Fällen kann es sein, dass der Einschaltstrom den Grenzwert für Überstrom - Fehler des Wechselrichters übersteigt. In einem solchen Fall verringert sich di e Ausgangsspannung schnell, um den Ausgangsstrom des Wechselrichters zu begrenzen. Wird der Grenzwert für Überstrom - Fehler fortwährend überschritten, schaltet sich der Wechselrichter ab und startet nach 30 Sekunden neu. Nach drei Neustarts gefolgt von ei ner weiteren Überlastung innerhalb der ersten 30 Sekunden nach dem Neustart schaltet sich der Wechselrichter aus und bleibt ausgeschaltet. Die LED zeigen ein Abschalten aufgrund von Überlastung an. Um den Wechselrichter erneut zu starten, müssen Sie ihn er st AUS - und dann wieder EIN - schalten. niedrige Batteriespannung (regulierbar) Der Wechselrichter schaltet sich ab, wenn die DC - Eingangsspannung unter den Schwellwert für das Abschalten aufgrund eines niedrigen Ladezustandes abfällt. Nach einer Mindestverz ögerung von 30 Sekunden startet der Wechselrichter erneut, wenn die Spannung den Schwellwert zum Neustarten nach niedrigem Ladezustand überschreitet. Nach drei Neustarts gefolgt von einem weiteren Abschalten innerhalb der ersten 30 Sekunden nach dem Neustart aufgrund eines niedrigen Ladezustands, schaltet sich der Wechselrichter aus und versucht es nicht erneut. Die LED zeigen an, dass es zu einem Abschalten aufgrund eines niedrigen Ladezustands gekommen ist. Um den Wechselrichter erneut zu starten, s chalten Sie ihn zunächst AUS und dann wieder EIN oder laden Sie die Batterie wieder auf. Sobald der Ladezustand der Batterie angestiegen ist und mindestens 30 Sekunden über dem Schwellwert zum Laden bleibt, schaltet er sich ein. Die Standardschwellwerte f ür das Abschalten aufgrund eines niedrigen Ladezustandes und für das Neustarten finden Sie in den Technischen Angaben. Sie lassen sich mit der VictronConnect (Computer oder App) anpassen. Alternativ lässt sich auch ein dynamischer Abschaltwert umsetzen, s iehe https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:phoenix - inverters - dynamic - cutoff Hohe Batteriespannung Verringern Sie die DC - Eingangsspannung und/oder überprü fen Sie, ob eine Batterie oder ein Solar - Ladegerät im System fehlerhaft ist. Wir der Wechselrichter aufgrund einer zu hohen Batteriespannung abgeschaltet, wartet er zunächst 30 Sekunden und versucht dann, erneut zu starten, sobald die Batteriespannung auf einen annehmbaren Wert gesunken ist. Der Wechselrichter bleibt nach mehrmaligen Versuchen nicht aus. Hohe Temperatur

78. 7 EN NL FR DE ES IT 4.2 Modalità ECO Impostare l’interruttore anteriore sulla modalità ECO, per ridurre il consumo di energia durante il funzionamento a vuoto. L’inverter si spegne automatic amente appena rileva che non ci sono carichi collegati. Poi si accende brevemente ogni 2,5 secondi per rilevare un carico. Se la potenza di uscita supera il livello predeterminato, l’inverter continuerà a funzionare. La potenza minima di attivazione dell a modalità ECO per difetto è di 15 Watt. L’intervallo di ricerca della modalità ECO per difetto è di 2,5 secondi. Notare che le impostazioni necessarie della modalità ECO dipendono fortemente dal tipo di carico: induttivo, capacitivo, non lineare. Potrebbero essere necessarie delle regolazioni. 4.3 Protezioni e riavvii automatici Sovraccarico Alcuni carichi, quali ad esempio motori o pompe, assorbono forti correnti di punta durante l'avviamento. In tali circostanze, può accadere che la corrente di avviamento superi la regolazione del relè di sovracorrente dell'inverter. In questo caso la tensio ne di uscita diminuirà rapidamente per limitare la corrente di uscita dell'inverter. Se la regolazione del relè di sovracorrente viene superata continuamente, l'inverter si arresta: attendere 30 secondi e poi riavviare. Dopo tre riavvii seguiti da un alt ro sovraccarico entro 30 secondi dal riavvio, l’inverter si arresterà e rimarrà spento. I LED indicheranno un arresto dovuto a sovraccarico. Per riavviare l'inverter, spegnerlo e poi riaccenderlo. Bassa tensione batteria (regolabile) L’inverter si spegner à quando la tensione di ingresso in CC cade al di sotto del livello di arresto per batteria bassa. Dopo un ritardo minimo di 30 secondi, l’inverter si riavvierà se la tensione torna al di sopra del livello di riavvio per batteria bassa. Dopo tre riavvii seguiti da un arresto per batteria bassa entro 30 secondi dal riavvio, l’inverter si arresterà e rimarrà spento. I LED indicheranno un arresto per batteria bassa. Per riavviare l'inverter, spegnerlo e poi accenderlo nuovamente, oppure ricaricare la batteri a: appena la batteria raggiunga e rimanga per 30 secondi al di sopra del livello di rilevamento di carica, l’inverter si accenderà. Vedere la tabella dei Dati Tecnici per l’arresto per difetto della batteria e i livelli di riavvio. Questi si possono modif icare tramite VictronConnect (computer o app). In alternativa, si può implementare il Taglio dinamico, vedere https://www.victronenergy.com/live/ve.direct:phoeni x - inverters - dynamic - cutoff Alta tensione batteria Ridurre la tensione di ingresso in CC e/o verificare se nel sistema sia presente una batteria difettosa o un caricabatterie solare difettoso. Dopo un arresto dovuto ad alta tensione della batteria, l’inverter attenderà prima 30 secondi e poi riproverà l’avvio appena la tensione della batteria sia scesa a un livello accettabile. L’inverter non rimarrà spento dopo vari tentativi. Surriscaldamento Un’alta temperatura ambiente o un carico alto persistente potrebbero provocare un arresto per surriscaldamento. L’inverter si riavvierà trascorsi 30 secondi. L’inverter non rimarrà spento dopo vari tentativi. Ridurre il carico e/o spostare l’inverter a una zona più ventilata. Alta ondulazione in CC L’alta ondulazione in CC, generalmente, è provocata da un cavo di connessione in CC allentato e/o da un cablaggio in CC troppo sottile. Dopo che l’inverter si sia arrestato per alta tensione di ondulazione in CC, attenderà 30 secondi e poi si riavvierà. D opo tre riavvii seguiti da un arresto per alta ondulazione in CC entro 30 secondi dal riavvio, l’inverter si arresterà e rimarrà spento. Per riavviare l'inverter, spegnerlo e poi riaccenderlo. Le alte ondulazioni in CC costanti riducono la vita utile dell’inverter.

3. 2 2. Description VE.Direct communication port The VE.Direct port can be connected to: • A computer (VE.Direct to USB interface cable needed) • Apple and Android smartphones, tablets and other devices (VE.Direct to B l uetooth Smart dongle needed) Fully configurable • Low battery voltage alarm trip and reset levels • Low battery voltage cut - off and restart levels , or Dynamic Cut - off • Output voltage 2 10 - 245 V • Frequency 50 Hz or 60 Hz • ECO mode on/off and ECO mode sense level Monitoring Battery voltage , AC O utput voltage , load indicator , alarms Proven reliability The full bridge with toroidal transformer topology has proven its reliability over many years. The inverters are short circuit proof and protected against overheating, whether due to overload or high ambient temperature. High start - up power Needed to start loads such as powe r converters for LED lamps, filament lamps or electric tools. ECO mode When in ECO mode, the inverter will switch to standby when the load decreases below a preset value. I t will switch on and check every few seconds, adjustable, if the load has increased again. Remote on/off connector A remote on/off switch can be connected to a two pole connect o r or between battery plus and the left hand contact of the two pole connector. LED diagnosis A red and a green LED indicate inverter operation and status of the different protections. To transfer the load to another AC source: the automatic transfer switch For our low power inverters we recommend our Filax Automatic Transfer Switch. The Filax features a very short switchover time (less than 20 milliseconds) so that computers and other electronic equipment will continue to operate without disruption. Available with different output so ckets Schuko, UK (BS - 1363), AU/NZ (3112) or IEC - 320 (male plug included)

31. 2 2. Description Port de communication VE.Direct Le port VE.Direct peut être raccordé à : • Un ordinateur (Câble d'interface VE.Direct - USB nécessaire). • Smartphones Apple et Android, tablettes et autres dispositifs (une clé électronique Bluetooth Smart communicant avec VE.Direct est nécessaire). Entièrement configurable • Niveaux de réinitialisation et déclenchement de l'alarme en cas de tension de batterie faible • Niveaux de redémarrage et coupure en cas de tension de batterie faible, ou Coupure dynamique • Tension de sortie 210 - 245V • Fréquence de sortie 50 Hz ou 60 Hz • Niveau de détection du mode ECO et Allumage/arrêt du mode ECO Surveillance Tension de batterie, tension de sortie CA, indicateur de charge, alarmes Fiabilité reconnue La topologie de pont complet avec un transformateur toroïdal a démontré sa fiabilité depuis des années. Les convertisseurs sont protégés contre les courts - circuits et la surchauffe, que ce soit en cas de surcharge ou de température ambiante élevée. Forte puissance de démarrage Nécessaire pour démarrer des charges telles que des convertisseurs de puissance pour des ampoules LED, des ampoules à filament ou des outils électriques. Mode ECO En mode ECO, le convertisseur commutera sur pause si la charge chute en dessous d'une valeur prédéterminée. Il s'allumera et vérifiera toutes les X secondes (réglable), si la charge a de nouveau augmenté. Interrupteur On/Off à distance Un interrupteur à distance d'allumage/arrêt peut être connecté à un connecteur à deux pôles ou entre le pôle positif de la batt erie et le contact gauche du connecteur à deux pôles. LED de diagnostic Un voyant LED rouge et un vert indiquent le fonctionnement du convertisseur et l'état des différentes protections. Pour transférer la charge vers une autre source CA : le commutateur de transfert automatique Pour nos convertisseurs de faible puissance, nous recommandons l'utilisation de notre commutateur de transfert automatique Filax. Le Filax bénéficie d'un temps de transfert très rapide (inférieur à 20 millisecondes) afi n que les ordinateurs et les autres équipements électroniques puissent continuer de fonctionner sans interruption. Disponible avec différentes prises de sortie Schuko, UK (BS - 1363), AU/NZ (3112) ou IEC - 320 (prise mâle incluse)

45. 2 2. Beschreibung VE.Direct Kommunikationsanschluss Der VE.Direct - Anschluss kann mit folgenden Geräten verbunden werden: • Mit einem Computer (VE.Direct zu USB - Interface - Kabel erforderlich) • Mit Apple und Android Smartphones, Tablets oder anderen Geräten (VE.Direct Bluetooth Smart Do ngle erforderlich). Vollständig konfigurierbar • Schwellwerte zum Auslösen und Zurücksetzen von Alarmen bei niedrigem Ladezustand der Batterie. • Schwellwerte zum Ausschalten und Neustarten bei niedrigen Batteriespannungswerten oder zum dynamischen Abschalten . • Ausgangsspannung 210 - 245V • Frequenz 50 Hz oder 60 Hz • Schwellwert für ECO - Modus ein/aus und ECO - Modus - Fühler Überwachung Batteriespannung, AC - Ausgangsspannung, Belastungsanzeige, Alarme Bewährte Zuverlässigkeit Die vollständige Überbrückung mit einer Ringtransformatorentopologie hat sich seit Jahren bewährt. Die Wechselrichter sind kurzschlussfest und vor Überhitzung (ob nun durch Überlastung oder durch die Umgebungstemperatur hervorgerufen) geschützt. Hohe Einschaltleistung Diese wird zum Einschalten von Lasten wie zum Beispiel Spannungsumformern für LED - Lampen, Glühlampen oder Elektrowerkzeugen benötigt. ECO - Modus Im ECO - Modus schaltet der Wechselrichter auf Standby, sobald die Last unter einen voreingestellten Wert abfällt. Der ECO - Modus wird sich alle paar Sekunden (regulierbar) einschalten und überprüfen, ob die Last wieder angestiegen ist. Stecker f ür ferngesteuerte Ein - /Aus - Schaltung Ein ferngesteuerter Ein - /Aus - Schalter lässt sich mit einem zweipoligen Stecker oder zwischen den Pluspol der Batterie und dem linken Kontakt des zweipoligen Steckers anschließen. LED - Diagnose Eine rote und eine grüne LED zeigen den Wechselrichterbetrieb und den Status der verschiedenen Schutzvorrichtungen an. Automatischer Transferschalter Lastumschaltung auf eine weitere Wechselstromquelle: der automatische Transferschalter Für unsere Niedrigleistung - Wechselrichter empfehlen wir unseren Filax Automatic Transfer Switch. Mit dem Filax erfolgt die Umschaltung sehr schnell (in weniger als 20 Millisekunden), so dass ein unterbrechungsfreier Betrieb von Computern und anderen elektronischen Ge räten gewährleistet ist. Erhältlich mit unterschiedlichen Ausgangsbuchsen Schuko, UK (BS - 1363), AU/NZ (3112) oder IEC - 320 (Stecker mitgeliefert)

17. 2 2. Beschrijving VE.Direct - communicatiepoort De VE.Direct - poort kan worden aangesloten op: • een computer (VE.Direct - naar - USB - interfacekabel vereist) • Apple - en Android - smartphones, tablets en overige apparaten ('VE.Direct Bluetooth Smart dongle vereist) Volledig configureerbaar • Schakel - en resetniveaus alarm voor lage accuspanning • Niveaus voor het uitschakelen of opnieuw opstarten bij lage accuspanning, of Dynamisch uitschakelen • Uitgangsspanning 210 - 245V • Uitgangsfrequentie 50 Hz of 60 Hz • ECO - modus aan/uit, ECO - m odusdetectieniveau en ECO - moduszoekinterval Bewaking Accuspanning, AC - uitgangsspanning, laadindicator, alarmen Bewezen betrouwbaarheid De volledige brug met ringkern transformator topologie heeft zijn betrouwbaarheid al vele jaren bewezen. De omvormers zijn bestand tegen kortsluiting en beschermd tegen oververhitting, ongeacht of dit wordt veroorzaakt door overbelasting of een hoge omgevingstemperatuur. Hoog opstartvermogen Benodigd om belastingen te starten, zoals vermogen - omvormers voor LED lampen, gloeidraadlampen of elektrisch gereedschap. ECO - modus In de ECO - modus schakelt de omvormer over naar stand - by als de belasting onder een vooringestelde waarde daalt. Om de paar seconden, dit is instelbaar, wordt de omvormer ingeschakeld en controleert deze om de paar seconden, ook instelbaar, of de belasting weer is gestegen. Stekker voor in - of uitschakelen op afstand Een schakelaar voor in - /uitschakelen op afstand kan worden aangesloten op een tweepolige stekker of tussen de pluspool van de accu en het linker contact van de tweepolige stekker. LED diagnose Een rood en een groen LED lampje geven aan dat de omvormer in bedrijf is en geven de status van de verschillende beveiligingen aan. Automatische omschakelaar Om de belasting op een andere AC - bron over te dragen is er de automatische omschakelaar Voor de omvormers met een laag stroomverbruik adviseren wij onze Filax automatische omschakelaar. De Filax heeft een zeer korte omschakeltijd (minder dan 2 0 milliseconden), zodat computers en andere elektronische apparatuur kan blijven functioneren zonder onderbreking. Beschikbaar met verschillende uitgangsstekkerbussen Schuko, UK (BS - 1363), AU/NZ (3112) of IEC - 320 (inclusief mannetjesstekker)

59. 2 2. Descripción Puerto de comunicación VE.Direct El puerto VE.Direct puede conectarse a: • Un ordenador (se necesita un cable de interfaz VE.Direct a USB) • Smartphones, tabletas y demás dispositivos Apple y Android (se necesita una mochila VE.Direct a Bluetooth Smart ) Totalmente configurable • Niveles de disparo de la alarma y restablecimiento por tensión baja de la batería. • Niveles de desconexión y reinicio por tensión baja de la batería, o Desconexión dinámica. • Tensión de salida 210 - 245V • Frecuencia 50 Hz o 60 Hz • On/off del modo ECO y sensor de nivel del modo ECO Seguimiento Tensión de la batería, tensión de salida CA, indicador de carga, alarmas Fiabilidad probada La topología de puente completo con transformador toroidal ha demostrado su fiabilidad a lo largo de muchos años. Los inversores están a prueba de cortocircuitos y protegidos contra el sobrecalentamiento, ya sea debido a una sob recarga o a una temperatura ambiente elevada. Alta potencia de arranque Necesaria para arrancar cargas como convertidores para lámparas LED o de incandescencia o herramientas eléctricas. Modo ECO En modo ECO, el inversor se pondrá en espera cuando la car ga descienda por debajo de un valor predeterminado. Se activará cada pocos segundos (ajustable) y comprobará si la carga ha aumentado. Conector on/off remoto Se puede conectar un interruptor on/off remoto a un conector bifásico o entre el positivo de la batería y el contacto de la izquierda del conector bifásico. Diagnóstico LED El funcionamiento y el estado de las distintas protecciones del inversor se indican mediante un LED rojo y verde. Transferencia de carga a otra fuente CA: el c onmutador de trans ferencia automático Para nuestros inv ers ores de menor potencia recomendamos nuestro conmutador de transferencia automático Filax. El tiempo de conmutación del “Filax” es muy corto (menos de 20 milisegundos), de manera que los ordenadores y demás equipos el ectrónicos continuarán funcionando sin interrupción. Disponible con distintas tomas de corriente Schuko, UK (BS - 1363), AU/NZ (3112) o IEC - 320 (enchufe macho incluido)

73. 2 2. Descrizione Porta di comunicazione VE.Direct La porta VE.Direct può essere collegata a: • Un computer (è necessario un cavo fra VE.Direct e interfaccia USB) • Smartphone, tablet ed altri dispositivi Apple e Android (è necessaria una chiave elettronica Bluetooth Smart dal VE.Direct) Completamente configurabile • Scatta l’allarme di bassa tensione batteria e si azzerano i livelli • Si interrompe la bassa tensione batteria e si riavviano i livelli , oppure Taglio Dinamico • Tensione di uscita 210 - 245V • Frequenza 50 Hz o 60 Hz • Modalità ECO on/off e sensore di livello della modalità ECO Monitoraggio Tensione batteria, tensione in uscita CA, indicatore di carico, allarmi Affidabilità provata La topologia completa a ponte con trasformatore toroidale ha provato la sua affidabilità negli anni. Gli inverter sono resistenti a corto circuito e possiedono una protezione contro il surriscaldamento dovuto a sovraccarico o a un’alta temperatura ambiente. Alta potenza di avviamento Necessaria per avviare carichi, come convertitori di potenza per lampade LED, lampade a incandescenza o attrezzi elettrici. Modalità ECO Nella modalità ECO, l’inverter passerà alla modalità standby quando il carico scende al di sotto di un valore prestabilito. Si accenderà e ve rificherà ogni pochi secondi, configurabili, se il carico è aumentato nuovamente. Connettore on/off remoto Un interruttore on/ off remoto può essere collegato a un connettore bipolare o tra il polo positivo della batteria e il contatto di destra del conne ttore bipolare. Analisi dei LED Un LED rosso e verde indica il funzionamento dell’inverter e lo stato delle varie protezioni. Trasferimento del carico ad una fonte in CA alternativa: il commutatore di trasferimento automatico Per i nostri inverter a bass a potenza, raccomandiamo il nostro Commutatore di trasferimento Automatico Filax. Il Filax possiede un tempo di commutazione molto corto (meno di 20 millisecondi), pertanto i computer e le altre apparecchiature elettroniche continuano a funzionare senza in terruzioni. Disponibile con varie prese di uscita Schuko, UK (BS - 1363), AU/NZ (3112) o IEC - 320 (compresa presa maschio)

74. 3 EN NL FR DE ES IT 3. Installazione 3.1 Posizionamento dell’inverter 1 Montaggio a soffitto (capovolto). Non raccomandato 2. Montaggio su base. OK 3 Montaggio a muro verticale, ventilatore sul fondo. OK (fare attenzione ai piccoli oggetti che possono cadere nelle fessure di ventilazione della parte superiore). 4 Montaggio a muro verticale, ventilatore nella parte superiore. Non raccomandato 5 Montaggio a muro orizzontale. OK Per un funzionamento ottimale, l’inverter deve essere posizionato su una superficie piana. Per assicurare un funzionamento senza problemi dell’inverter, deve essere utilizzato in luoghi che riuniscano i seguenti requisiti: d) Evitare qualsiasi contatto con acqua. N on esporre l’inverter alla pioggia e all’umidità. e) Non consentire che l’unità riceva luce solare diretta. La temperatura ambiente dell’aria deve essere compresa fra - 20 ° C e 40 ° C (umidità < 95% senza condensa). Tenere presente che, in condizioni estreme, l a carcassa dell’inverter può superare i 70 ° C. f) Non impedire la circolazione dell’aria attorno all’inverter. Lasciare almeno 10 centimetri di spazio attorno all’inverter. Quando l’inverter si surriscalda, si spegne. Quando l’inverter raggiunge un livello d i temperatura sicuro, l’unità si riavvia automaticamente.

4. 3 EN NL FR DE ES IT 3. Installation 3.1 Location of the inverter 1 Ceiling mounting (inverted). Not recommended 2. Base mounting. OK 3 Vertical wall mounting, fan at bottom. OK (beware of small objects falling through the ventilation openings on top). 4 Vertical wall mounting, fan on top. Not recommended 5 Horizontal wall mounting. OK For best operating results, the inverter should be placed on a flat surface. To ensure a tr ouble free operation of the inverter, it must be used in locations that meet the following requirements: a) Avoid any contact with water. Do not expose the inverter to rain or moisture. b) Do not place the unit in direct sunlight. Ambient air temperature should be between - 20 ° C and 40 ° C (humidity < 95% non condensing). Note that in extreme situations the inverter’s case temperature can exceed 70 ° C. c) Do not obstruct the airflow around the inverter. Leave at least 10 centimetres clearance around the inverter. When the inverter is running too hot, it will shut down. When the inverter has reached a safe temperature level the unit will automatically restart again.

35. 6 4. Fonctionnement 4.1 Définitions des voyants LED LED rouge Définition Résolutions des problèmes ●●●●●●●● Allumé Fixe Surcharge Réduisez la charge ●●●● ---- Clignotement lent Niveau de batterie bas Rechargez ou remplacez la batterie Vérifiez les connexions du câble CC Vérifiez la section efficace de câble car elle peut être insuffisante. Voir la section 4.3 Protections et redémarrages automatiques. ● - ● - ● - ● - Clignotement rapide Niveau de batterie élevé Réduisez la tension d'entrée CC. Contrôlez le chargeur défaillant. ● - ● ----- Clignotement double Temp.élevée Réduisez la charge et/ou déplacez le convertisseur vers une zone mieux aérée ● --- ● --- Clignotement unique rapide Ondulation CC élevée Vérifiez les connexions du câble CC et la section de câble. LED Verte État Résolutions des problèmes ●●●●●●●● Allumée Fixe Convertisseur allumé LED rouge éteinte état OK LED rouge allumée ou clignotante : Le convertisseur est encore allumé, mais il s'arrêtera si les conditions empirent. Voir le tableau des LED rouges pour les causes d'avertissement ●● ------ Clignotement simple lent Mode ECO Si le convertisseur continue de s'allumer et de s'éteindre, alors qu'une charge est connectée, la charge peut être trop petite par rapport aux paramètres réels du mode ECO. Augmentez la charge ou modifiez les paramètres du Mode ECO. (le minimum paramétres de mode ECO : 15 W) ● - ● ----- Clignotement double rapide Éteint et en attente Le convertisseur s'est éteint suite à l'activation d'une protection. Le convertisseur redémarrera automatiquement dès que toutes les conditions d'alarme auront été supprimées. Voir le tableau de l'état des LE D rouges pour les causes d'avertissement. -------- Off Convertisseur éteint LED rouge éteinte Vérifiez l'interrupteur On/Off/ECO : il devrait être en position ON ou ECO. Vérifiez l'interrupteur on/off à distance. Vérifiez les fusibles et les connexions du câble CC. Le fusible du convertisseur a grillé : le convertisseur doit être envoyé à réparer. LED rouge allumée ou clignotante Le convertisseur s'est éteint suite à l'activation d'une protection. Il ne redémarrera plus automatiquement. La LE D rouge indique la raison de l'arrêt. Supprimez la cause et redémarrez ensuite le convertisseur en l'éteignant puis en le rallumant.

21. 6 4. Bediening 4.1 L ED aanduidingen Groene LED Status Probleemoplossing ●●●●●●●● Brandt continu Omvormer aan Rode LED uit status OK Rode LED brandt of knippert: De omvormer is nog aan, maar zal uitschakelen als de toestand verslechtert. Zie de rode LED tabel voor de waarschuwingsreden ●● ------ Langz ame enkele impuls ECO - modus Als de omvormer steeds in - en uitschakelt als er een belasting is aangesloten, kan het zijn dat de belasting te klein is in vergelijking met de huidige ECO - modusinstellingen. Verhoog de belasting of wijzig de ECO - modusinstellingen. (minimum ECO - modusinstelling: 15W) ● - ● ----- Snelle dubbele impuls Uit en wachtend Omvormer is uitgeschakeld door een beveiliging. De omvormer start automatisch opnieuw zodra alle alarmomstandigheden zijn opgeheven. Zie de rode LED status voor de reden van uitschakeling. -------- Uit Omvormer uit Rode LED uit Controleer de On/Off/ECO - schakelaar: deze dient in de stand On of in de ECO - stand te staan. Controleer de stekker voor in - of uitschakelen op afstand. Controleer de DC - kabelaansluitingen en zekeringen. Omvormerzekering doorgebrand: de omvormer moet worden geretourneerd voor onderhoud. Rode LED brandt of knippert De omvormer is uitgeschakeld door een beveiliging. Deze zal niet meer automatisch opnieuw starten. De rode LED geeft de reden voor uitschakeling aan. Verwijderen de oorzaak en herstart daarna de omvormer door deze op Off te zetten en vervolgens weer op On. Rode LED Aanduiding Probleemoplossing ●●●●●●●● Brandt continu Overbelasting Verminder de belasting ●●●● ---- Knippert langzaam Accuspanning laag Accu opladen of vervangen Controleer de DC - kabelaansluitingen Controleer of de kabeldoorsnede voldoende groot is. Zie paragraaf 4.3 Beveiligingen en automatische herstarts voor het gedrag bij handmatige en automatische herstart. ● - ● - ● - ● - Knippert snel Accuspanning hoog Verlaag de DC - ingangsspanning, controleer of de lader defect is ● - ● ----- Dubbele impuls Hoge temp. Verlaag de belasting en/of verplaats de omvormer naar een beter geventileerde ruimte ● --- ● --- Snelle enkele impuls Hoge DC - rimpelspanning Controleer de DC - kabelaansluitingen en de kabeldoorsnede.

49. 6 4. Betrieb 4.1 LED Beschreibung Rote LED Beschreibung Störungssuche ●●●●●●●● Leuchtet ununterbrochen Überlastung Last verringern. ●●●● ---- Langsames Blinken Ladezustand niedrig Batterie aufladen oder ersetzen. Überprüfen Sie die Gleichstrom - Kabelanschlüsse. Überprüfen Sie den Kabelquerschnitt, da dieser möglicherweise nicht ausreicht. Siehe Abschnitt 4.3 Schutzvorkehrungen und automatische Neustartbedingungen. ● - ● - ● - ● - Schnelles Blinken Batterieladezustand hoch Verringern Sie die DC - Eingangsspannung. Überprüfen Sie, ob das Ladegerät defekt ist. ● - ● ----- Doppeltes Pulsieren Temperatur hoch Verringern Sie die Last und/oder verlagern Sie den Standort des Wechselrichters an einen besser belü fteten Ort. ● --- ● --- Schnelles einmaliges Pulsieren DC - Brummspannung hoch Überprüfen Sie die DC - Kabelanschlüsse und den Kabelquerschnitt. Grüne LED: Status Störungssuche ●●●●●●●● leuchtet ununterbrochen Wechselrichter an Rote LED aus Status OK Rote LED an oder blinkt: Der Wechselrichter ist noch in Betrieb, schaltet jedoch ab, wenn der Zustand sich verschlimmert. Siehe Tabelle über rote LED für die Ursachen der Warnung ●● ------ langsames einmaliges Pulsieren ECO - Modus Wenn der Wechselrichter sich immer wieder ein - und ausschaltet, während eine Last angeschlossen ist, kann es sein, dass die Last im Vergleich zu den derzeitigen ECO - Modus - Einstellungen zu gering ist. Erhöhen Sie die Last oder ändern Sie die ECO - Modus - Einstellungen (minimum ECO Modus Einstellung: 15W). ● - ● ----- Schnelles, doppeltes Pulsieren Aus und in Wartestellung Der Wechselrichter hat sich aus Schutzgründen abgeschaltet. Der Wechselrichter wird sich nach Beseitigung aller Alarmbedingungen automatisch neu starten. Siehe Status rote LED für die Ursachen d es Abschaltens. -------- Aus Wechselrichter aus Rote LED aus Überprüfen Sie den Ein - /Aus/ECO - Schalter: Er sollte sich in der Ein - Stellung bzw. in der ECO - Modus - Stellung befinden. Überprüfen Sie den Stecker für ferngesteuerte Ein - /Aus - Schaltung. Überprüfe n Sie die Gleichstrom - Kabelanschlüsse und Sicherungen. Wechselrichtersicherung ist durchgebrannt: Der Wechselrichter muss zum Kundendienst gebracht werden. Rote LED an oder blinkt: Der Wechselrichter hat sich aus Schutzgründen abgeschaltet. Er schaltet sich nicht mehr automatisch ein. Die rote LED gibt die Ursache für das Abschalten an. Beheben Sie die Ursache und starten Sie den Wechselrichter erneut, indem Sie ihn zunächst AUS - und dann wieder EIN - schalten.

7. 6 4 . Operation 4.1 LED definitions Green LED Status Trouble shooting ●●●●●●●● Solid on Inverter on Red LED Off status OK Red LED On or blinking: T he Inverter is still on, but will shut down when the condition gets worse. See red LED table for warning reason ●● ------ Slow single pulse ECO mode If the inverter keeps swit ching on and off while there is a load connected, the load may be too small compared to the actual ECO mode settings. Increase the load or change ECO mode settings. (minimum ECO mode setting: 15 W) ● - ● ----- Fast double pulse Off and w aiting Inverter did shut down because o f a protection. The inverter will restart automatically as soon as all alarm conditions are cleared. See red LED state for the shutdown reason. -------- Off Inverter off Red LED Off Check the On/Off/ECO switch: it should be in On position or in ECO position. Check Remote on/off connector. Check DC cable connections and fuses. Inverter fuse blown: the inverter has to be returned for service. Red LED On or blinking The inverter did shut down because of a protection. It will no longer automatically restart. The red LED indicates the reason for shutdown. Remove the cause and then re start the inverter by switching it O ff, and then back O n. Red LED Definition Trouble shooting ●●●●●●●● Solid on Overload Reduce load ●●●● ---- Slow blink Low batt. Recharge or replace battery C heck DC cable connections C heck cable cross section as it may be insufficient. See section 4 .3 Protections and automatic restarts for manual and automatic restart behavior. ● - ● - ● - ● - Fast blink High batt. Reduce DC input voltage, check for faulty charger ● - ● ----- Double pulse High temp. Reduce load and/or move inverter to better ventilated area ● --- ● --- Fast single pulse High DC ripple Check DC cable connections and cable cross section.

63. 6 4. Funcionamiento 4.1 Significado de los LED LED Rojo Definición Resolución de problemas ●●●●●●●● Encendido fijo Sobrecarga Reduzca la carga ●●●● ---- Parpadeo lento Batería baja Recargue o sustituya la batería Compruebe las conexiones del cable CC. Compruebe la sección del cable, ya que puede ser insuficiente. Consulte en la sección 4.3 Protecciones y reinicios automáticos el procedimiento de reinicio manual y automático. ● - ● - ● - ● - Parpadeo rápido Batería alta Reduzca la tensión de entrada CC, compruebe que el cargador no tenga algún fallo ● - ● ----- Parpadeo doble Temperatura alta Reduzca la carga y/o coloque el inversor en un sitio mejor ventilado ● --- ● --- Parpadeo único rápido Tensión de ondulación CC alta Compruebe las conexiones del cable CC y la sección del cable. LED verde Estado Resolución de problemas ●●●●●●●● Encendido fijo Inversor encendido LED Rojo apagado Estado OK LED rojo encendido o parpadeando: El inversor sigue encendido, pero se apagará si la condición empeora Ver el motivo del aviso en la tabla de LED rojo ●● ------ Parpadeo único lento Modo ECO Si el inversor pasa continuamente de on a off con una carga conectada, puede que la carga sea demasiado pequeña para el ajuste actual del modo ECO. Incremente la carga o cambie los parámetros del modo ECO (ajuste mínimo del modo ECO: 15W). ● - ● ----- Parpad eo doble rápido Off y en espera El inversor se ha apagado debido a que se ha activado una protección. El inversor se reiniciará automáticamente tan pronto como se eliminen todas las condiciones de alarma. Ver el motivo por el que se ha apagado en el estado del LED rojo. -------- Off Inversor apagado LED rojo apagado Compruebe el interruptor On/Off/ECO: debe estar en la posición On o ECO. Compruebe el conector on/off remoto. Compruebe las conexiones del cable CC y los fusibles. El fusible del inversor se ha fundido: debe enviar el inversor a reparación. LED rojo encendido o parpadeando El inversor se ha apagado debido a que se ha activado una protección. Ya no se reiniciará automáticamente. El LED rojo indica el motivo por el que se ha apagado. Solucione el error y reinicie el inversor poniendo el interruptor en Off y de nuevo en On.

77. 6 4. Funzionamento 4.1 Spiegazione dei LED LED Rosso Spiegazione Risoluzione dei problemi ●●●●●●●● Fissi Sovraccarico Ridurre il carico ●●●● ---- Lampeggiamento lento Batteria bassa. Ricaricare o sostituire la batteria Controllare i collegamenti del cavo CC Controllare la sezione dei cavi, giacché potrebbe essere insufficiente. Vedere la sezione 4.3 Protezioni e riavvii automatici, per sapere come procedere al riavvio manuale ed automatico. ● - ● - ● - ● - Lampeggiamento velo ce Batteria alta Ridurre la tensione di ingresso in CC, verificare se il caricabatterie è difettoso ● - ● ----- Impulso doppio Temperatura alta Ridurre il carico e/o spostare l’inverter a una zona più ventilata ● --- ● --- Impulso singolo e veloce Alta ondulazione in CC Verificare i collegamenti del cavo CC e la sezione dello stesso. LED verde Stato Risoluzione dei problemi ●●●●●●●● Fissi Inverter on LED rosso Spento stato OK LED Rosso Acceso o lampeggiante: L’inverter è ancora acceso, ma si spegnerà quando peggiorino le condizioni. Vedere la tabella del LED rosso per le spiegazioni dell’avviso ●● ------ Impulso singolo e lento Modalità ECO Se l’inverter continua ad accendersi e spegnersi quando collegato a un carico, quest’ultimo potrebbe essere troppo piccolo, rispetto alle attuali impostazioni della modalità ECO. Aumentare il carico o modificare le impostazioni della modalità ECO. (imposta zione minima della modalità ECO: 15W) ● - ● ----- Impulso doppio e veloce Spento e in attesa L’inverter si è spento a causa di una protezione. L’inverter si riavvierà automaticamente appena si azzerino tutti gli allarmi. Vedere la tabella del LED rosso per le spiegazioni dell’avviso -------- Spento Inverter spento LED Rosso Spento Controllare l’interruttore On/Off/ECO: deve trovarsi nella posizione On oppure ECO. Controllare il Connettore on/off remoto. Controllare i collegamenti del cavo CC e i fusibili. Fusibile dell'inverter bruciato: mandare l'inverter in assistenza. LED Rosso Acceso o lampeggiante L’inverter si è spento a causa di una protezione. Non si riavvierà più automaticamente. Il LED rosso indica il motivo dell’arresto. Eliminare la causa dell’arresto e poi riavviare l’inverter, prima spegnendolo e poi accendendolo nuova mente.

Vistas

  • 189 Vistas totales
  • 159 Vistas del sitio web
  • 30 Vistas incrustadas

Acciones

  • 0 Social Shares
  • 0 Me gusta
  • 0 No me gusta
  • 0 Comentarios

Veces compartido

  • 0 Facebook
  • 0 Twitter
  • 0 LinkedIn
  • 0 Google+

Incrusta 1

  • 2 b2b.technosun.com